Этот бессмертный

Этот бессмертный

Оригинальное название: This Immortal (...And Call Me Conrad)

4,19читать желательно

Добавить отзыв
Добавить к профилю

Роману Роджера Желязны «Этот бессмертный» в России не слишком повезло. Казалось бы, и переводили этот текст весьма прилично, и публиковался он неоднократно, но критики если и говорили о нем, то как-то неохотно, обиняком, скорее по обязанности чем по зову сердца. На мой же субъективный взгляд, это одна из лучших вещей, когда-либо выходивших из-под пера Мастера. Роман, в котором органично сочетаются мотивы фэнтези и научной фантастики, текст символический, поэтичный, лирический как ни одно другое произведение Желязны. Чего стоит только одна фигура калликанзара — бессмертного и бессменного хранителя нашей планеты, Земли, израненной и изуродованной в пламени глобальных войн, но все еще живой. Именно он взвешивает на весах своей совести что важнее: гордость или жизнь человеческой расы? И именно ему предстоит взвалить на свои плечи тяжесть принятого решения. А кто сказал, что Желязны не умеет строит сюжет? От этой его книги — и не только от нее, — невозможно оторваться, «Бессмертного…» можно перечитывать раз за разом с неослабевающим удовольствием. Да, конечно, тут нет каких-то совершенно головокружительных сюжетных поворотов, но зато то, что есть, прописано великолепным, богатым и ярким языком. Хотя Желязны и не останавливается специально на подробном и детальном описании мира, окружающего его героев, сама манера изложения невольно подстегивает воображение читателя, заставляя достраивать общую картину на основании пусть немногих, но неизменно ярких авторских посылок. Наверное, именно в этом и состоит талант большого писателя: в умении достигать больших результатов чрезвычайно малыми средствами. Василий Владимирский

Отзывы на "Этот бессмертный"

правильный перевод?

Одна из моих любимых книжек, так захотелось внезапно ее почитать, а бумажной копии под рукой то и нету :( стал искать в интернете - ан нет нигде, ну в смысле есть, но в "некошерном" переводе. Я то привык и читал её в том переводе где : "... силы роковой развязки... маршировали гусиным шагом среди руин.." - очень яркий и художественный перевод а интернет мне вместо этого подсовывает совсем другой - унылый и некрасивый - пробовал почитать его, немогу, там все нето, даже имена перевраны некоторые, гдеб найти правильный перевод, а?

ну, это маст хэв!

Этот бессмертный

Полностью во всем согласен с г-ном Владимирским. Sic

Хроники Амбера

Это, без шуток и лести, лучшее из героической фантастики (для меня хотя бы). Поражает мифологическая основа его произведений и оригинальность, если не эпатажность. Рассказы - не хуже, может, даже интереснее: больше задействована фантазия читателя. Рекомендую всем почитать - затем и писала :)

Одна из лучших вещей Желязны

На сей раз на тему греческой мифологии, чьи многочисленные персонажи возродились после ядерной войны. А герою-Бессмертному всякие Маклауды уж точно не чета. :)
Плюс фирменный юмор.

Этот бессмертный

Приятно видеть персонажа-долгожителя, которого Время не превратило в морального урода или сумасшедшего.

1/10

Константин Карагиозис

Мутант, террорист, супермен, бессмертный...

Чем-то напоминает Конину, но не занудную, а лучшие образцы.