Послано - 05 Марта 2005 : 11:39:51
По сведениям, вытащенным из сети, состояние здоровья Нортон критическое. Если простыми словами - врачи сказали, что ничего не могут сделать, и она вернулась домой. Умирать. Грустно...Даже если помнить про 93 года.
Послано - 18 Марта 2005 : 04:38:43
Andre Norton (1912-2005)
Andre Norton, 93, the “Grand Dame of Science Fiction and Fantasy,” author, poet, editor, whose published works span seven decades, died of congestive heart failure in her Murfreesboro, Tennessee home, early Thursday morning, March 17th.
Послано - 23 Марта 2005 : 11:59:35
Ужас... Нет слов, просто нет слов, чобы выразить глубину (как я думаю) всеобщего горя... Хотя все это бла-бла-бла, каждый сам для себя осознал величину утраты, а я тут всякую чушь сочиняю...
There is only one way to come to this world. But so many ways to leave.
Послано - 31 Марта 2005 : 17:56:40
Хочется сказать что-нибудь, а не могу. Просто слова застревают в горле. В голове - только образы тех чарующих миров из её книг... По-моему, она будет жить вечно в наших сердцах...
Советы -- это то, что всем нужно. Но никто это не берёт...
Послано - 04 Апр 2005 : 16:08:00
И я вырос на ее "Саргасах" и "Колдовском мире". И перечитываю ее произведения периодически.
"Королева солнца" была одной из самых первых книг, которые я когда-то купил. Четыре романа в трех тоненьких мягких, скрепленных как тетрадка томиках. Как я тогда радовался тому, что наконец-то нашел продолжение "Саргасов"...
Послано - 18 Апр 2005 : 10:04:08
А по-моему, панихиды излишни. Нортон прожила долгую жизнь, оставила после себя богатейшее наследие, сделала самое главное в жизни каждого человека - оставила своей жизнью неизгладимый след. В день ее смерти я улыбнусь и подумаю о том, что с такими заслугами ей обеспечен длительный приятный отдых в тонких мирах, а затем новое воплощение в еще более достойную оболочку. Огромное спасибо моей самой любимой писательнице за все!
Послано - 18 Апр 2005 : 11:21:57
Все знают, что писатели, художники..., и вообще люди творческие, бессмертны. Они остаются с нами в своих произведениях, и каждый раз касаясь их творчества, мы говорим с ними. Вот и я хочу сказать СПАСИБО, что жила и творила!
Послано - 18 Апр 2005 : 14:08:01
Когда я узнала, что моя любимая писательница ушла, мне все же стало грустно. Я понимаю, что остаются ее книги, я понимаю, что, по хорошему, она прожила долгую жизнь, наполненную любимым делом - творчеством. Но мне стало очень очень печально от того, что пришло осознание - никогда больше, не откроется НОВОЕ окно в Колдовской мир, в мир Звездных КООТов, в мир Королевы Солнца, мир Предтеч. Не будет больше нового окошка в ее миры, созданного ее рукой. Спасибо ей, что у нас есть много много старых окон! В них так хорошо заглядывать (а то и вываливаться), когда становится грустно и хочется в сказку...
Послано - 03 Мая 2005 : 16:30:55
Предлагаю всё-таки время от времени возвращаться к обсуждению книг Нортон. Кто читал её произведение "Звёзды принадлежат нам!"
Советы -- это то, что всем нужно.Но никто это не берёт...
Послано - 07 Июня 2005 : 00:10:04
А я вот сейчас читаю "Эльфийскую Дилогию". Чувствуется, что хорошая, интересная книга, написана мастером, но... такой бездарнейший перевод! Местами просто плеваться охота! Иногда складывается впечатление, что переводчик даже слова "тавтология" не слышал - одно имя может в 5 предложениях повториться 10 раз... (может, я несколько утрирую, но суть та) переводчиц две - О. Степашкина и А. Хромова Во истину говорят, что бездарный перевод может испортить даже очень хорошую книгу...
Scrivo a te queste cose che sono nel passato, ma sembra non passare mai...
Послано - 27 Июня 2005 : 08:35:05
Мое мнение такое: идеалы Нортон неоригинальны. Все, что хотела сказать нам Нортон, уже сказал некто Моисей в своем мегахите "Десять заповедей". НО! Уже само наличие идеалов делает Нортон замечательной писательницей. Это вам не какой-нибудь Гаррисон, или, чур меня, Роулинг. А что она умерла, действительно жаль. Я бы согласился лично сварить в кипящем масле всех детективщиков России во главе с Дарьей Донцовой, если бы это продлило жизнь Нортон хоть на полгода.
Послано - 27 Июня 2005 : 08:47:13
Мне кажется, идеалы - вещь с одной стороны очень личная, но с другой стороны есть довольно мало типовых групп идеалов. И хотя идеалы важны, но еще важнее, как автор доносит их до нас, это и есть один из признаков Мастера. А насчет Моисея, я думаю, прочитав современную фэнтези, он бы ее сжег, ведь как правило, это язычество с позиции традиционного христианства.
ЗЫ. Хай эти детективщики живут, если долго мучиться, то что-нибудь получится.
Цитата: ...такой бездарнейший перевод! Местами просто плеваться охота! ...Во истину говорят, что бездарный перевод может испортить даже очень хорошую книгу...
Не суть, но по-моему, наоборот – именно хороший перевод позволяет оценить прелесть книги… Насколько помню, в этом отношении, только Левая рука тьмы является достойной мастера… сколько потеряно :(
Цитата: Насколько помню, в этом отношении, только Левая рука тьмы является достойной мастера… сколько потеряно :(
Только "Левая рука тьмы" - Ле Гуин А вообще про переводы меня в свое время поразило, наколько отличался перевод "Саргасов в космосе" (переводчики Стругацикие) от последних книг "Королевы Солнца". В этом отношении у нас еще очень повезло Бредбери, Воннегуту и Хембли
Решил взглянуть сразу. Читал когда-то… Уважаю Ваше мнение, но… цитата: «В кошельке были подъемные… и жиденькая пачка мятых кредиток…» - на СИ лучше пишут… если это качественный перевод, то бедный мастер…
ЗЫ. Далее перечитывать не буду… не в тему и уже предубежден.
Послано - 27 Июня 2005 : 18:57:54
Это вообще перевод Стругацких то ли обоих, то ли одного из них. Кого-кого а их в непрофессионализме сложно обвинить. :)
Цитата: « В кошельке были подъемные, положенные выпускнику Школы, и жиденькая пачка мятых кредиток - все, что удалось выручить за вещи, которые не берут с собой в космос. Остался у него только небольшой чемодан, вмещавший все его пожитки, и еще тонкая металлическая бляха, на которой вырезаны и выбиты непонятные ему значки. Эта бляха была его пропуском в будущее, в светлое будущее, как твердо решил Дэйн.
Поясняю смысл цитаты. Речь идет о бедном выпускнике, у котрого на самом деле на данный момент ничего нет. Собственно об этом и говорится когда описывается содержимое кошелька - подъмные - это немного новеньких кредиток выданных Академией и "пачка мятых кредиток" - сумма как минимум сравнимая с подъмными, но вырученная за имущество "нажитое" за время учебы. В одной фразе хорошо показано все "звериное лицо капитализма". А перевод действитльно Стругациких там же еще их переводы в том числе Уиндем "День триффидов" и Колдеман "Экспедиция тяготение"
Послано - 28 Июня 2005 : 04:25:05
Сейчас продается цикл Книга Дуба (или Война?), кто читал? Взял в руки, но в очередной раз издательство подгадило, так и хотелось взять в руки линейку и проверить сколько сантиметров текста на листе, есть в ширину 10 см. или нет? Правда толщина ничего, но и тут немного играет хорошая плотная бумага и обложка.
Послано - 28 Июня 2005 : 11:16:37
Я читал "Книги Дуба, Ольхи Ясеня и Рябины" - это трилогия (или тетралогия не помню). Тупая примитивная фэнтези в худших традициях жанра. Никакого стиля Нортон там я не заметил.
Послано - 28 Июня 2005 : 15:31:41
О бабушке Нортон замолвлвлю я слово. Заодно - как переводчик и редактор. Андре Нортон заслуживает уважения как первопроходец ( первопроходица?) во многих направлениях НФ и фэнтези. Она одна из первых начала писать качественную фантастику для детей и подростков ( не случайно же лучшие воспоминания у большинства читателей о не связаны с детством), она создала - не первую, но одну из самых популярных - космческую оперу, она среди родоначальников "экологической фантастики", ею написана первая полноценная сага в области "женской фэнтези"...
Но как писатель Нортон уступает весьма многим. У нее отличное воображение, но она редко дотягивает сюжет " на уровне", финалы ее книг зачастую скомканы. да и персонажи не блещут оригинальностью. Язык - "среднестатистический"...
Послано - 28 Июня 2005 : 16:48:05
И я скажу. Не ругайте Нортон.
Многим современным авторам до нее расти и расти, причем по всем направлениям. Ее вклад в мировую фантастику значителен. И сопоставим со вкладом Толкиена (которого я, кстати, не особо признаю как "любимого" писателя), Желязны (произведения которого за исключением Эмбера и немногих других мне "не пошли"), Хайнлайна (и у него есть романы излишне замудреные или растекающиеся в никуда). У каждого из писателей можно обнаружить коробящие внутренних слух фразы. Так давайте судить по делам, давайте видеть лес, а не разглядывать траву на опушке.
Кстати, о последних изданиях. В последние годы Нортон много писала в соавторстве. Я правда не знаю, сколько в них Нортон и сколько соавтора. Не знаю и причин, по которым Нортон шла на это. Многие такие книги действительно жутко вторичны. Но я не заморачиваюсь, ругая автора и дискредитируя ее имя. Ибо уважаю.
Мотивированная критика не освобождает от ответственности
Цитата: Возможно, придираюсь, но "подъемные" и "кредитки" в контексте - тавтология, как бы... так воспринялось :)
Собственно в оригинале в таком случае ровно та же самая тавтология
Цитата: There was his muster pay from Training Pool, and a thin pad of crumpled creditslips wich remained from the sale of all those belongings which could not follow him into space.
Вообще, подъемные (muster pay) и кредитки (credit slips), конечно слова близкие по смыслу, т.к. и то и другое обозначает деньги. Но в данном контексте они к тому же обозначают еще и разные по сути деньги. Для сравнения, как это могло бы выглядеть в плохом переводе.
Цитата:В кошельке были деньги выданные в Тренировочном Лагере, и тонкая пачка мятых денег, которые были получены за продажу вещей, которые ему не следовало брать в космос.
Послано - 29 Июня 2005 : 10:08:50
Кстати, вы заметили, что, несмотря на ярок выраженную "сюжетность", у Нортон нет экранизаций ( я не знаю, во всяком случае). Предупреждая возражения - фильм и сериал "Повелитель зверей", хоть и указывают в титрах, что по Нортон, на самом деле ничего общего с романом ( хорошей твердой НФ), ктоме названия и общей идеи - человек в телепатическом контакте с животными - не имеет.
Послано - 29 Июня 2005 : 11:34:51
Мавет Да, и впрям ничего по первому размышлению на ум не приходит... Хотя, современные тенденции говорят, что все впереди. Есть же уже "Волшебник Земноморья". Я намекаю на отбор романов для экранизаций по половому признаку.
Мотивированная критика не освобождает от ответственности
Послано - 29 Июня 2005 : 11:44:59
Я думаю, половой признак здесь не причем. Одновременно выпустили сериал "Мир реки" по Фармеру, и народ так же шипит и плюется, как от "охренизации" "Земноморья". А "Королева Солнца" или "Колдовской мир" содержат гораздо больше экшена и меньше философии, и фильм или сериал по ним можно было бы сделать не в пример легче. Но нас в Голливуде не спросили.
Послано - 29 Июня 2005 : 14:38:38
2 vb Ну, и чего вы так заморочились? :) просто было обращено внимание на то, что не совсем "красиво", т.е. искусство перевода - ни как не ниже собственно писательства... а английский я воспринимаю только на уровне общего смысла без нюансов :)
Цитата: Кстати, о последних изданиях. В последние годы Нортон много писала в соавторстве. Я правда не знаю, сколько в них Нортон и сколько соавтора. Не знаю и причин, по которым Нортон шла на это. Многие такие книги действительно жутко вторичны. Но я не заморачиваюсь, ругая автора и дискредитируя ее имя. Ибо уважаю.
Мотивированная критика не освобождает от ответственности
А чего собственно удивляться, что с соавторами. Когда тебе под 90 (умерла в 93), дай бог нам всем помнить что нужно до вовремя туалета дойти, не то что самостоятельно несколько книг в год писать. Поневоле с соавторами будешь работать, при этом в большинстве случаев Нортон с соавтором только разрабатывала сюжет.
Послано - 13 Июля 2005 : 08:36:40
Сейчас читаю "Королеву Солнца". Добротная такая НФ, склеенная в лучших традициях, но ничего выдающегося я ен заметил. Пока. Может, старушка Нортон осчастливит меня чем-нибудь выдающимся под занавес? Как-никак, одно из лучших ее произведений, если верить умным дядям.
Послано - 23 Авг 2005 : 15:57:20
"Королева " действительно одно из лучших произведений Нортон. Но мне ближе "Колдовской Мир",особенно первые романы цикла. Герои живые,деятельные, один Треггарт чего стоит. Неплохо читаются "Воины Во времени".
Послано - 26 Авг 2005 : 12:50:31
Нортон действительно творила в классических рамках жанра, но (увы - увы) всё предельно стандартизованно ( ИМХО не новаторства как у Ле Гуин, бРЕДБЕРИ И ЛЯ-ЛЯ)... Поэтому и не получила "Хьюго".
Помогите пожалуйста я все не могу найти полный список цикла Колдовской Мир А.Нортона нашел пока перечень 20 с чем-то книг Заранее благодарен, пишите пожалуйста на amantea@mail.ru
Послано - 10 Янв 2006 : 18:18:56
Если владеете сколько-нибудь английским сходите по этой ссылке: http://www.andre-norton.org/, там есть полный перечень.