А шашкой махать - не Ваше это дело, не подходит к Вашему образу.
Спасибо .
Видите ли, Вы вот сначала говорите, что все тут "начинающие", а потом - что, дескать, все рОманы друг у друга вычитывают. Разве "начинающим" следует сразу за романы-то браться? Парад не тот Кроме того, на рассказах гораздо виднее и ошибки этих самых "начинающих", и преимущества. И для начинающих критиков рассказы - это как маленькие тренажерчики.
Так вот, начинающим неплохо бы с рассказов начать - и для авторов польза, и мне интересное занятие найдется; я люблю маленькие расcказы. Может, кто-нибудь новенький к нам подойдет?
dokont Видите ли, Вы вот сначала говорите, что все тут "начинающие", а потом - что, дескать, все рОманы друг у друга вычитывают. Разве "начинающим" следует сразу за романы-то браться? Парад не тот Кроме того, на рассказах гораздо виднее и ошибки этих самых "начинающих", и преимущества. И для начинающих критиков рассказы - это как маленькие тренажерчики. Так вот, начинающим неплохо бы с рассказов начать - и для авторов польза, и мне интересное занятие найдется; я люблю маленькие расcказы. Может, кто-нибудь новенький к нам подойдет?
В том-то и фокус, что хороший рассказ написать гораздо труднее романа. Я тоже начал с эпопеи. Когда мой мир Соргона переполнился персонажами и начал проситься на бумагу, было два варианта: написать большую серию рассказов или ограничиться несколькими романами. Рассказ - форма сжатая, каждое лишнее слово делает его пресным. Это похоже на многословие в анекдоте - растворяется вся соль, и смеяться не над чем. Объём романа позволяет варьировать, прятать неумение кратко высказать свою мысль за изобилием действующих лиц и событий. Я столкнулся с проблемой рассказа, когда имел уже два романа на руках - "Хрустальную Корону" и "Мы зовём тебя править". Два издательства уже успело к этому времени здорово помотать мне нервы, постоянно перенося сроки публикации "Короны" в своих планах: то ко дню города, то к книжной ярмарке, то ещё что-нибудь... До меня дошло, что у них просто нет денег, хотя и очень хочется издать "Корону": курортный город в сезон впоне мог бы пережевать тираж тысяч в пять. Я разместил оба романа на СИ, я разослал романы по крупным издательствам. Ответило только АСТ - типа, рассмотрели, но не подходит. Вот тогда я взялся за рассказы, в надежде на публикацию хотя бы малых форм. "Алхимик", которому от Вас досталось, попал в число призёров и был опубликован в "Ступенях оракула" - есть такая московская газета. Остальные до конкурсов либо не дошли, либо не обратили на себя внимания. Я написал пьесу на "Премьеру 2008" - с тем же успехом. Можете заняться другими моими рассказами и пьесой, если не подтянутся новенькие. Пьеса вообще нулёвая - ни один критик её не касался. Рассказ "Неудача" тоже девственно чист в этом плане. "Сбежавшие боги" и "Ожидание весны" тоже не сильно залапаны. Так что гуляйте по моей странице, как Вам вздумается. http://zhurnal.lib.ru/d/dokont_w/ Что ещё добавить к теме "Рассказы"? Есть одна такая себе мысль: не существует рассказа, из которого нельзя было бы сделоть роман, но не каждый роман можно сократить до рассказа.
Если не возражаете, я напишу Вам рецензию на "Неудачу". Оставлю ее в моей авторской теме. А там заодно давайте обсудим, что проще писать - роман или рассказ.
Послано - 23 Дек 2008 : 21:36:21
Я не возражаю, но не могу не выразить сожаления. Атака единичного балбеса и была направлена на развал темы "Критика авторов авторами". Ваш уход из темы - его частичная победа. Хотя, как я понимаю, причины у Вас другие - рассказы не вызывают общего обсуждения. А соло в хоре не звучит. Как говорят нынче - не формат.
Послано - 23 Дек 2008 : 21:49:14
dokont, нет, дело совсем не в отсутствии рассказов. Просто меня очень утомили многие из завсегдатаев этой темы, о чем я выражалась и прямо, и косвенно.
Послано - 24 Дек 2008 : 12:53:12
На СИ действительно творчество. Свободное от коммерции в своей новизне и самовыражении. И описания нужны. Без описаний нет атмосферности. но согласен, их не должно быть слишком много и потоком на две страницы.
... А заодно давайте обсудим, что проще писать - роман или рассказ.
--- Я зашухерила всю вашу малину.
И что же проще писать? Роман или Рассказ? На мой взгляд нужно перефразировать - что писать тяжелее? На мой взгляд писать тяжелее роман. Всё-таки пишется он дольше и нужно на протяжении всего романа сохранить динамику и интерес. Рассказ пишется быстрее и редактировать его легче(хотя многие, и я этим грешу, не редактируют даже эти малые формы). Посудите сами, это как если бы сравнивать уборку квартиры в шесть комнат и однокомнатной. Выдержать стиль, динамику, внимание, точность и вложить в короткий рассказ "соль" есть тоже искусство. Но... набить руку, опять же как мне кажется, проще на рассказах. Где-то я слышал мнение, что пишущие рассказы, романы писать не умеют. Правда ли? Отчасти. Таже "догма" может быть применима и к романистам, пытающимся написать качественный рассказ. Итог: Проще всего рассуждать о том что проще, а что нет. Чтобы понять, нужно попробовать. Знающий не тот кто много читает, а тот кто много обсуждает прочитанное. С уважением.
Послано - 12 Фвр 2009 : 13:50:46
Если под этим подразумевать сообщение то перед нами обычный для блогосферы треп, я пять минут покопался в сети и нашел источник http://www.lenta.ru/news/2007/01/25/runet/ Можете почувствовать разницу.
А насчет псевдонимов… тут у каждого свои соображения. Кто-то как Кир Булычев, в миру Игорь Можейко, шифруется на работе. Кто-то считает, что с его фамилией даже в булочную выйти, не удобно и превращается, допустим, из Кузьмы Прохорова в Казимира Алмазова. Это конечно забавно, но на уровне произведений никак не отражается. Тот же господин Поклен решил, что в историю будет намного удобней войти под фамилией Мольер. Хотя человеку вроде меня, не знакомому с французским, разницы все равно не понять.
В общем, на мой взгляд, когда человек берет себе псевдоним он, как правило, действует по одному из следующих побуждений 1) стремиться скрыть от коллег, друзей, членов семьи и тд. свои труды в качестве МТА 2) Заменяет неблагозвучную фамилию.
И то и другое как мне кажется рабочие моменты не стоящие особого внимания.
Послано - 12 Фвр 2009 : 14:07:32
godar, я не спрашивала, почему это нужно. Я спрашивала, нужно ли? Ваша ссылка, по-моему, не имеет вобще ничего общего с моей. Вы уверены, что оттуда ноги растут?
Послано - 12 Фвр 2009 : 15:03:25
Псевдоним - личное дело каждого. Запрет псевдонимов может вызвать обратную реакцию: не иметь псевдонима станет дурным тоном. Кстати, псевдонимы не только у авторов. Интернет переполнен псевдонимами. Любой ник, если это не фамилия согласно паспорта - псевдоним.
Послано - 12 Фвр 2009 : 15:04:17
nadian Уверен, результат достигается забиванием в поисковую строку фамилии генерала и слова компьютер. Я же говорю треп. А что до необходимости псевдонимов для самих авторов – очень часто этот вопрос возникает из совершенно не литературных соображений.
Послано - 12 Фвр 2009 : 18:03:57
По-моему, к литературным псевдонимам корневая статья не имеет ни какого отношения. А то что выставили и переврали на ЖЖ - трёп блоггеров. С уважением.
Авторы, а что вы думаете об этом? Нужны ли вам псевдонимы и анонимность?
бог без улыбки есть дьявол
Интересно, а почему это вы приравняли псевдоним к анонимности? Аноним вообще никак не подписывается, а псевдоним автор может выбрать себе любой по целой тысяче причин. В Японии, например, авторы очень любят псевдонимы, но по конкретной причине - хотят увидеть, как читатели отреагируют на новое произведение, как бы написанное автором впервые. Так что тут каждый волен поступать так, как он хочет.
Послано - 19 Фвр 2009 : 09:44:35
Я взял псевдоним не из желания укрыться от преследований. Читателю проще и легче искать книгу, если он хорошо запомнил автора (псевдоним или фамилию). Речь не только обо мне. Решение об отмене псевдонимов - глупо по сути. А взять народ, находящийся за пределами РФ. Как их заставить не употреблять псевдонимы?
Послано - 19 Фвр 2009 : 20:27:09
Не вижу ничего плохого в псевдонимах. Наоборот, часто они - часть игры. Например, если женщина пишет роман от первого мужского лица - очень часто берут и мужской псевдоним, чтобы ушлые критики не кричали "у вас мужская психология совсем на мужскую не похожа". И, конечно, когда автор желает сойти за "новичка". Да и просто более звучный псевдоним лучше, проще запомнить и искать другие произведения.
Послано - 20 Фвр 2009 : 15:40:19
Все, Классик, обидеть норовите, да :) Нет, я не спорю, Розенталь хоть и поляк по-русски говорил намного лучше коренных славянофилов. Но язык у него слишком уж правильный. Так сейчас пишут только в книгах издательства Русский язык.
Вот например:
…Небезызвестный… Уильям Бакли, которого «Нью Йорк таймс» назвала «яростным сторонником консервативных позиций», опубликовал… панегирик под лихим заголовком: «Нейтронная бомба — уникальное антивоенное (?!) оружие» (газ.).
Ну и кто сейчас поставит кавычки после слов назвала?
Кстати более полную подборку можно найти здесь Скрытый текст
Послано - 20 Фвр 2009 : 17:17:15
На мой, извиняюсь, взгляд, ни один справочник не может отразить реальное богатство речи. Пытаться впихнуть словеса (извините за старинное название, но в случае с авторами иначе не назовёшь)... Тк вот, словеса в рамки не запихаешь. Речь развивается только тогда, когда она свободна. Классик попытался дать молодым авторам выбор в использовании слов и их написании, а вовсе не правила, как им (авторам) следует поступать. зачем за Классика решать, что именно он говорил?
Нет, я не спорю, Розенталь хоть и поляк по-русски говорил намного лучше коренных славянофилов. Но язык у него слишком уж правильный. Так сейчас пишут только в книгах издательства Русский язык.
Мне представляется, для того, чтобы привлекательно для читателянарушать правила языка, надо эти правила первым делом знать. И нарушать их следует в обоснованных случаях.
Послано - 20 Фвр 2009 : 18:59:58
Всем я перечитываю без всяких обид и стыда. С удовольствием. И убеждаюсь, что кое-что забыл. Вообще, когда это было стыдно учиться? godar, это как раз неправильно: лишние там кавычки. Но в советские времена кавычили цитаты в любой форме, чтобы, упаси Бог, никто не приписал буржуйские слова партейному автору. bukvoed, я просто обрадовался хорошей книжке и поделился с другими.
Мне представляется, для того, чтобы привлекательно для читателя нарушать правила языка, надо эти правила первым делом знать. И нарушать их следует в обоснованных случаях.
Послано - 20 Фвр 2009 : 20:38:23
godar Я высказывался совсем не в ваш адрес, да и экзаменовать кого бы то ни было мне не по чину: в правилах я не твёрд и сам - в отличие от собственно правописания (т.е. пишу грамотно, но вот привести обоснование тому, почему пишу так, а не эдак, вряд ли смогу без помощи той же грамоты.ру ). В конце концов 99% всех правил правописания вполне разумны и рациональны, ибо направлены исключительно на то, чтобы передать на бумаге (или экране) точный смысл и эмоциональную составляющую того, что хотел сказать автор! А вот ошибки, являющиеся следствием неграмотности автора (а не сознательно привнесённые им в точно выверенном месте текста), именно что искажают понимание читателем замысла автора или серьёзно затрудняют такое понимание. И закончить хочу призывом:
Послано - 20 Фвр 2009 : 22:20:40
Все чаще на СИ встречаю слово "гадательно". Посмотрела в словаре. Ага, есть такое слово. Означает - сомнительно; предположительно. В последней главе Измайловой оно на каждом шагу. Еще, читая Баштовую, встретила слово "ручница". Тоже в словаре нашла. Даже мужской род есть - "ручник". Но для меня ручник - это, скорее тормоз, чем мастер, занимающийся ручным трудом. Вот я и думаю, что более странно: появление в тексте подобных слов, понять которые можно только после зазубривания словаря, или моя реакция на них (вдруг, это только в моем местожительстве их не употребляют)???
Послано - 20 Фвр 2009 : 22:58:28
Насчет ручницы не знаю, а «гадательно» это из апостола Павла «Теперь мы видим как бы сквозь тусклое стекло, гадательно». То есть слово устаревшее но достаточно широко известное.
Я не вполне в курсе дела, поскольку Измайлову не читал и как-то не собираюсь, но возможно именно в этом и заключалась цель автора – инородно и устаревше. Вы раннею Семенову помните? Там и не такие словечки попадались.
Не вижу ничего плохого в псевдонимах. Наоборот, часто они - часть игры. Например, если женщина пишет роман от первого мужского лица - очень часто берут и мужской псевдоним, чтобы ушлые критики не кричали "у вас мужская психология совсем на мужскую не похожа".
Ой, Стрелка, это ведь ты? (или нет? тогда прошу прощения)
Псевдоним в таких случаях помочь не может, критики все равно критикуют. Можно легко взять мужской псевдоним, но только от этого понимание муской психологии не повысится. ;) Если что-то не так, то это все равно видно. Если не похожа - то не похожа. А если похожа и все так - никто критиковать не станет, независимо от пола, будут критиковать другие глюки в тексте. ;-) Хотя я тоже совсем не против псевдонимов... но реально помочь может лишь в исключительных случаях, разве что Андре Нортон )))
Еще, читая Баштовую, встретила слово "ручница". Тоже в словаре нашла. Даже мужской род есть - "ручник". Но для меня ручник - это, скорее тормоз, чем мастер, занимающийся ручным трудом.
Ручница — дульнозарядное ружьё, раннее европейское ручное гладкоствольное огнестрельное оружие. Появилось во второй половине XIV века.
У Баштовой в таком значении встречается?
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 21 Фвр 2009 : 13:57:44
Eki-Ra Нет. Хотя этот вариант напрашивается и не вызывает у меня отторжения. По-украински, к примеру, рушниця - это и по сей день ружье. Она употрбляет ручница так: "Наконец, в разговор вмешалась четвертая ручница - в отличие от остальных, из-под ее иглы выходило морское сражение..." По Ушакову (я таки нашла! хотя автор уверяла, что взято из Даля) РУЧНИ'ЦА, ы (спец.) Женск. к ручник1 в 1 знач. Р. вышивальщица. Р. белошвейка РУЧНИ'К1, а́, м. 1. Квалифицированный рабочий, специалист по ручной выделке чего-н. (спец.). Р.-скорняк
Мне кажется, в современном тексте лучше выглядело бы слово "рукодельница". Вот потому и спросила: это для меня только такое значение слова "ручница" - открытие? Или оно всем известно и широко распространено в русскоязычной среде?
Кстати, Eki-Ra, а как насчет "гадательно"? Я у разных авторов о него спотыкаюсь. Уже все коленки сбила :(. Им правда пользуются в разговорной, письменной, литературной речи? Или это раскопки СИ?
Послано - 21 Фвр 2009 : 14:22:33
Lan, в защиту ручницы можно сказать, что в русском есть "рушник" (ручник) - полотенце, но, боюсь, уж больно слабая защита. :)))
Можно ли считать отсутствие подписи признаком сдержанности? ;)
Не вижу ничего плохого в псевдонимах. Наоборот, часто они - часть игры. Например, если женщина пишет роман от первого мужского лица - очень часто берут и мужской псевдоним, чтобы ушлые критики не кричали "у вас мужская психология совсем на мужскую не похожа".
Ой, Стрелка, это ведь ты? (или нет? тогда прошу прощения)
Псевдоним в таких случаях помочь не может, критики все равно критикуют. Можно легко взять мужской псевдоним, но только от этого понимание муской психологии не повысится. ;) Если что-то не так, то это все равно видно. Если не похожа - то не похожа. А если похожа и все так - никто критиковать не станет, независимо от пола, будут критиковать другие глюки в тексте. ;-) Хотя я тоже совсем не против псевдонимов... но реально помочь может лишь в исключительных случаях, разве что Андре Нортон )))
Фенек (Vulpes zerda)
Я, я...
Насчет псевдонимов - ты не совсем права. Дело в том, что психология штука тонкая, разные мужчины бывают и разные женщины. Так вот, когда критик заранее знает, что от лица мужчины пишет женщина - подсознательно может больше внимания обращать на те моменты, где спорно поведение гг. Как пример, скажем, произведения Фрая - очень женские на самом деле, но не зная, кто автор можно все списывать на особенности конкретного человека (гг).
Вспомнить можно и то, что поначалу даже Гарри Поттер публиковался под именем "Дж. Роулинг", и многие полагали, что "Дж." - это "Джордж".
Я не о том, что псевдоним может помочь тексту. Но немного "подкорректировать" восприятие текста читателем может.
Насчет Розенталя. Как-то начала я читать какую-то его книжку. Дошла до места, где он ругает переводчиков Оливера Твиста. Типа, какие психи, пишут "бидль" вместо того, чтоб поискать русский термин, ну и так далее. Я с этим категорически, как читатель, не согласна. Мне нравится, что в Оливере Твисте именно бидль и многие остальные термины эдак переведены, на английский манер. Поэтому я плюнула и отложила ентую книжку...
Послано - 23 Фвр 2009 : 00:49:59
Lana Насчёт Даля - это интересный момент... В издании Даля, что имеется у меня дома, значится: РУЧНИЦА ж. стар. - пищаль, ружьё.
имеется, однако ещё (внимание!)
РУЧНИК м. - рукоприкладчик за других, грамотей, подписывающий просьбы, приговоры крестьян от их имени.
Имеется у Даля и гадательно нареч. - по догадкам, по приметам, расчётам, по соображениям; вероятно, примерно, близко, около.
На самом деле, вне толковой стилизации употреблять слова вроде "ручницы" мало того, что устаревшие, так ещё с двойным, а то и тройным смыслом - читателя не уважать. Мне так кажется. С другой стороны, у той же помянутой выше Семёновой в книгах вроде "Валькирии" имелись неплохие глоссарии, где можно было легко выяснить значение непонятного слова, и даже узнать о происхождении некоторых слов вроде бы уже понятных.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...