Послано - 24 Янв 2008 : 12:09:06
Начал читать Черного Ярла. Мир показался знакомым. Где-то я уже читал про подобные расы, политический расклад и так далее. Ну да ладно. Покоробило вот что:
Цитата: Ярл и Айне сидели на террасе небольшой харчевни, пустой по случаю присутствия черного мага. Хозяин отнюдь не возражал - эти двое заказали завтрак, правда поздний, но весьма и весьма нескромный. Так что прибыли будет поболе, чем на десятке посетителей более подлого звания.
Почему подлого? Почему не низкого? Исходя из противопоставления, звучащего в абзаце, получается, что черный маг - самое что ни на есть благородное звание. Почему-то в книге неоднократно говорится обратное, что черных магов никто не любит.
Цитата: И только когда тяжелые, как смертный грех, ворота цитадели открылись перед ними,
Любопытное сравнение. Никак не могу понять, как чисто физическая характеристика ворот может быть сопоставима с философской категорией смертного греха... А сколько весит смертный грех, может кто-нибудь сказать? Хочу представить массу описываемых ворот.
Послано - 24 Янв 2008 : 16:56:42
2 Белый Толковый словарь В.Даля: ПОДЛЫЙ, о человеке, сословии: из черни, темного, низкого рода-племени, из рабов, холопов, крепостного сословья... Ещё вопросы по этому слову есть?
Касаемо сравнения. Вас не коробит фраза, когда о девице говорят "страшная, как паровоз"? Или "тяжела ты, шапка Мономаха"... из той же серии. Метафоры и гиперболы.
Послано - 24 Янв 2008 : 18:48:26
Из разряда защитничков я буду, пожалуй... "Прибыль на десятке посетителей" - да, говорят в том числе и так. ak23872, верьте мне, это моя профессиональная область - прибыль с посетителей считать )))
Послано - 24 Янв 2008 : 19:19:48
И так, и этак. И "с десятка", и "на десятке". А канцеляризмы оставьте себе - мы люди практики, мы их не используем ))) Выражение "Он на них (людях) заработал", по-моему, даже в классическом русском (а не профессиональном диалекте) давно уже устоялось.
Гы... Забавные у нас с вами ассоциации с предлогом "на"... Ваша - "нажиться на", моя - "заработать на" ))) Вот уж точно, кто чем обижен... (с)
"прибыли будет поболе, чем на десятке посетителей"
Специально для бизнесменов упрощаю: ваш коллега хотел получить прибыль на десятке посетителей. Не "с посетителей", не "на людях заработал", и не прочие варианты.
Нельзя заявить "более подлое звание" (правильно, кстати -- более подлое подлое звание, раз уж так дело обернулось. Маг -- подлое звание, а крестьяне еще более подлое подлое звание) Равно как нельзя и "менее подлое". Аристократ, это не менее подлое состояние, чем мещанин, а крестьянин не более подлое чем купец. Это просто разные социальные классы более высокие или более низкие, раз уж нужна степень. Потому Белый вполне резонно заявляет, что раз маг менее подлое звание чем посетители захудалого трактира, то следовательно у него более высокий социальный статус. И как он правильно указал -- "низкий", а не "подлый".
Послано - 24 Янв 2008 : 20:09:33
Да, гражданин Ларка- у меня на вас рецензия. На ту вашу книжку, где главгерой- тоже Ларка. :-) Вот: рецензия
"Начинается с малого полный развал. Нехорошие книжки он в детстве читал. Вот такие, как он, бьют детей и жену, Вот такие, как он, развалили страну. "(с)Т.Шаов.
Послано - 24 Янв 2008 : 21:47:52
Уважаемый ak23872! А не лучше ли изъясняться проще? Например, сказать, что НЕ БЫВАЕТ "более" или "менее" подлого звания (или сословия), а бывает (вернее, было) подлое - и благородное? А то пока продерешься сквозь ваше собственное, извините, словоблудие, и мысль изначальную забудешь!
Белый
Цитата: Почему подлого? Почему не низкого? Исходя из противопоставления, звучащего в абзаце, получается, что черный маг - самое что ни на есть благородное звание. Почему-то в книге неоднократно говорится обратное, что черных магов никто не любит.
Нисколько не оспаривая несуразность критикуемой вами фразы, хочу заметить, что любовь или нелюбовь никогда и нигде не определяли сословное деление... И среди благородных дворян и королей были мерзавцы, которых никто не любил - кроме прихлебателей, наверное!
Цитата: которых никто не любил - кроме прихлебателей, наверное!
Ну, раз пошла такая пляска... Прихлебатели не любят - они изображают любовь, угождают и пользуются. А если любит, то это уже никакой не прихлебатель - это как минимум друг.
Послано - 25 Янв 2008 : 01:27:35
Valle Тут коллега АК попытался просяснить, но, видимо, безуспешно.
Цитата: Толковый словарь В.Даля: ПОДЛЫЙ, о человеке, сословии: из черни, темного, низкого рода-племени, из рабов, холопов, крепостного сословья...
Более подлого звания = более (низкого рода-племени, из черни) звания Налицо тавтология. Подлый - это и есть звание. То есть категория социального ранга. Это из разряда самой распространенной ошибки - *наиболее оптимальный*, которую я встречал у Аренева, у Коша... Других авторов просто сейчас навскидку не вспомнить. Кроме того, если мы говорим о *подлом*, как о звании, то как может существительное иметь степень сравнения? *Он был более граф*, нежели прочие. Это как? И, вдобавок, остается вопрос о звании мага. Может звание мага находиться на одной ступени социальной лестницы со званием крестьянина? Маг - человек весьма уважаемый. Как говорилось позже в романе, если в семье есть маг, то этот маг является или может таковым быть (после обучения) опорой семьи, выгодной партией в браке. В приведенной же цитате маг сравнивается с крестьянином. То есть ранг мага вполне укладывается в погрешность *более-менее крестьянин*. Как такое может быть?
Цитата: Касаемо сравнения. Вас не коробит фраза, когда о девице говорят "страшная, как паровоз"? Или "тяжела ты, шапка Мономаха"... из той же серии. Метафоры и гиперболы.
Я почему то думал, что метафоры и гиперболы - завершенные семантические конструкции. То есть они имеют собственное смысловое значение, относящееся ко всей совокупности входящих в метафору или гиперболу слов. И поэтому неприемлемо обращаться к какому-то одному слову, входящему в конструкцию. Отсюда *тяжкий, как смертный грех* нельзя разбивать на части. Поэтому, недопустимо сказать, скажем, *она меня напугала страшным как паровоз видом*, потому что паровоз тут вовсе не причем. Тяжкий, как смертный грех - может относиться к ощущениям, например, но никак не к физическим объектам. Хотя, мне тут пришла в голову еще одна метафора. Можете использовать - ворота были тяжелые, как поступь слона =))
ps *Прибыль на десятке* тоже неплохо звучит. Я, правда, счел, что употребление не того предлога можно отнести к досадной авторско-редакторской опечатке.
Послано - 25 Янв 2008 : 09:36:01
2 Белый Насчёт "подлого звания" - а ведь, специально написано намёком для тех, кто не в курсе. И то некоторые не въехали! Видите ли, хотя в современном нам толковании слово "подлый" мутировало, но происхождение, оригинальное значение его именно то. Подлежащий кому-то. Кстати, недостойное поведение тогда именно и приписывалось малоимущим классам. Сравнение-метафора тяжести ворот со смертным грехом тоже абсолютно легитимно - потому что в явном виде, "как". В явном. ЗЫ Так что, гражданин Белый - признаётесь, что несколько э-э... согрешили поспешностью в суждениях?
"прибыль на десятке" - в устах самого барона такое звучало бы нелепо, это да. Но обыкновенный трактирщик... подобное выражение как раз из этого круга людей. Или он должен и в самом деле изъясняться высоким штилем? На что же вы это меня толкаете, граждане?
Касаемо обвинений в канцелярите. Один из признаков его - производство существительных из глаголов. "прохождение маршрута следования" И каким боком тут можно приплести мою фразу?
Xlad Рецензию вашу прочёл. Ну вот ответьте мне: вы что же, всерьёз настаиваете на белости-пушистости человечества? Или на том, что ваше понимание добра и зла действительно является истиной в высшей инстанции? Очень надеюсь, что оба ответа будут "нет". И ещё. Запомните как "отче наш" - если раздеть принцессу и девицу из борделя, то никакой разницы меж ними не обнаружится. Ни малейшей! Всего-то, что первая отдаётся на шёлковых простынях, а вторая на льняных...
Послано - 25 Янв 2008 : 11:30:05
Послушайте, Valle, ну нельзя же быть таким упертым! Вам простым и понятным русским языком объясняют - НЕ БЫВАЕТ БОЛЕЕ ИЛИ МЕНЕЕ ПОДЛОГО ЗВАНИЯ ИЛИ СОСЛОВИЯ! НЕ БЫВАЕТ! И не было нигде и никогда. Бывает просто подлое - и благородное! И именно в том смысле, о котором вы писали. Еще раз, для совсем непонятливых: выражение "более подлое" звание в русском языке не существует и не существовало никогда.
Цитата: И ещё. Запомните как "отче наш" - если раздеть принцессу и девицу из борделя, то никакой разницы меж ними не обнаружится. Ни малейшей!
Простите, но вот эта высказанная вами мысль абсолютно неправильна. Справедлива она разве что в абсолютной темноте, без прикосновений и в полном молчании. Хотя бы потому, что за внешностью принцессы ухаживают лучше. И ест она лучше и больше. Да и риск заболеваний, оставляющих неприятные следы во внешности, для принцессы меньше. А уж о сравнении образованности средней проститутки и принцессы и говорить нечего. Ваше высказывание говорит только о том, что вы никогда в жизни с принцессами не общались, а о проститутках судите по Дж. Робертс в роли из фильма "Красотка". Завидую я вам, живущему в башне из слоновой кости...
Все не так плохо, как кажется. Все гораздо хуже!
Отредактировано - Вольха Московская on 25 Янв 2008 12:29:10
Цитата: Сравнение-метафора тяжести ворот со смертным грехом тоже абсолютно легитимно - потому что в явном виде, "как". В явном.
Хорошо. Давайте пойдем дальше, не развеете ли вы мою безграмотность и не поясните, что означает сия метафора? Напомню. *Тяжелый, как смертный грех*. Или тяжкий?
Цитата: "прибыль на десятке" - в устах самого барона такое звучало бы нелепо, это да. Но обыкновенный трактирщик... подобное выражение как раз из этого круга людей. Или он должен и в самом деле изъясняться высоким штилем? На что же вы это меня толкаете, граждане?
Если я не ошибаюсь, то приведенная цитата - фрагмент авторской речи. Это не прямая речь трактирщика, из уст которого вполне могло бы прозвучать *прибыль на десятке*. А раз это авторская речь, то нам не нужно оправдываться стилизацией, а выражаться правильным русским языком. Или я неправ?
Послано - 25 Янв 2008 : 12:27:01
2 ANN Нет, аську я не ставил. Из той же причины, отчего не покупаю себе мобилку - очень ценю возможность побыть наедине со своими мыслями, подумать.
2 Белый Если рассмотреть ту конструкцию, то слово "тяжёлый" относится к воротам. Они именно тяжёлые. А вот если бы оно относилось к "греху", тогда да - следовало бы заменить на иную форму "тяжкий".
Послано - 25 Янв 2008 : 13:20:14
2 Белый Полазил по словарям, почирикал с дипломированной филологичкой - похоже, нормы русского языка молчат по поводу "прибыль на посетителях" или "прибыль с посетителей". "налог с оборота" - есть такой экономический метод, но это не совсем то... вернее, совсем не то. "заработать на ком-то (на чём-то)" - это уже куда ближе. Всё-таки, "на". А стало быть, я скорее прав, чем нет?
Цитата: Или на том, что ваше понимание добра и зла действительно является истиной в высшей инстанции?
Для того, чтобы поступать в соответствии со своим пониманием добра и зла, мне не обязательно считать их "истиной в последней инстанции".
Цитата: Ну вот ответьте мне: вы что же, всерьёз настаиваете на белости-пушистости человечества?
Смотря что считать "белопушитостью", смотря кого считать человеком. Вот ваших Линн и "леди" Джейн мне к людям отнести сложно. Алину из романа Элеоноры Ф., которую вы недавно ругали- к людям отнести можно, а вашу Евгению- уже нет.
Цитата: И ещё. Запомните как "отче наш" - если раздеть принцессу и девицу из борделя, то никакой разницы меж ними не обнаружится. Ни малейшей! Всего-то, что первая отдаётся на шёлковых простынях, а вторая на льняных...
Ну, подробнее чем erk, я ответить не смогу. :-) И- скажите, зачем мне это "запоминать как "отче наш" "? С какой целью?
"Начинается с малого полный развал. Нехорошие книжки он в детстве читал. Вот такие, как он, бьют детей и жену, Вот такие, как он, развалили страну. "(с)Т.Шаов.
Послано - 25 Янв 2008 : 21:42:06
Ой, как у вас тут весело-то! ))) Белый
Цитата: Если я не ошибаюсь, то приведенная цитата - фрагмент авторской речи. Это не прямая речь трактирщика, из уст которого вполне могло бы прозвучать *прибыль на десятке*. А раз это авторская речь, то нам не нужно оправдываться стилизацией, а выражаться правильным русским языком. Или я неправ?
Ошибаешься. Помимо прямой речи персонажа и прямого текста (мыслей автора) в книгах используется непрямая речь, когда мысли, намерения, чувства персонажа отражаются автором именно в таких вот безличных описательных строках. Это не автор оценивает, много или мало там прибыли на десятке посетителей, это трактирщик оценивает, чувствуете разницу? А в устах трактирщика употребление "прибыли на десятке" вполне оправдано. Мало того, там не только одно лишь "на" используется - помимо так горячо всеми лелеямого "с", там ещё и "по", и даже "в" временами бывают... Ужас, скажете вы? Ничего подобного.
И ещё, уважаемые ревнители чистоты русского языка! Давайте уж, что ли, приведите хоть один источник, который запрещает подобное словоупотребление, а? нехорошо как-то называть что-то неправильным, не имея при этом ничего окромя своего личного мнения.
Послано - 25 Янв 2008 : 21:50:30
Уважаемый Andrew! Запретить автору употребление каких-либо слов или выражений не вправе никто. Даже Папа римский или президент РФ. Единственный ограничивающий фактор - чувство слова самого автора. Судя по приведенным выражениям, текстам, размещенным автором в сети, и яростному отстаиванию им собственной точки зрения на общепринятые нормы правописания, данное свойство - т.е. то самое чувство слова - у автора отсутствует напрочь. Dixi.
Цитата: что именно на самом деле ошибка, а что именно - просто вещь, которая не вызывает в вас отклика и не может быть вами усвоена.
Опять двадцать пять. Если вам чего в книге не нравится, то вы это просто не понимаете. То есть, по вашему я не могу усвоить "прибыль на посетителях"? Потому что я не торгую мебелью? А раз вы ей торгуете, то видите в книге красоты, что мне недоступны? Ergo: эта книга не художественная литература, а техническая.
А теперь покажу вашу логику.
Цитата:Помимо прямой речи персонажа и прямого текста (мыслей автора) в книгах используется непрямая речь, когда мысли, намерения, чувства персонажа отражаются автором именно в таких вот безличных описательных строках. Это не автор оценивает, много или мало там прибыли на десятке посетителей, это трактирщик оценивает, чувствуете разницу
Если автор пишет с позиции условной авторской объективности, то описывать корявые мысли трактирщика он должен таким же корявым языком. Прекрасное начинание способное перевернуть литературу... Воспользуемся вашим методом: если писатель описывает закат солнца, то строчки посвященные этому событию, следует выделять в ворде красным цветом. Теперь вам ясно?
Послано - 29 Янв 2008 : 11:40:41
2 ak23872 Голое изложение событий и обстоятельств как стиль художественного произведения лично я считаю неприемлемым. Потому использую метафоры, непрямую речь, отвлечения, ретро-вставки и прочие возможности лучшего в мире языка. Вспомните знаменитое чеховское "А она ейную мордой мне в харю тычет" - с т.з. современного языка гораздо более криминальная фразочка. Мало того, этот (censored) Ворд вообще ругается на неё. И что? А ничего... выводы за вами.
PS Вы до сих пор не поняли, отчего я написал "Маленькую ведьму" именно такой?
Однозначно он создавался не одним человеком. Некоторые фразы, слава, а то и целые предложения, позволяют определить в составе группы писателей создавших роман женщину. Роман поделен автором на две части. Но если б автор этого не сделал, любой читатель роман увидел бы различия. У меня создалось впечатление, что первую часть романа писал или подросток, который всеми силами пытался удержаться на волне приличия, не выйти на явный мат. Или взрослый, который всеми силами пытался показать, что он еще не стар и наличие некоторых слов подчеркнуло бы это. Не в первом, не во втором случае ни чего не получилось. Чтение первой части романа превратилось в пытку! Фразы типа «тут еще до хренища работы» составляют половину первой части романа, а слово «факаться» половину всего текста романа. При этом одни слова. Действа нет. Печально. До «женского романа» «Щепотка звезд» не дотягивает. Хотя автор приложил максимум усилий. Автору все-таки необходимо кроме составления фраз, обращать внимание на составление предложения в целом и расставлять запятые. Иногда приходилось по нескольку раз перечитывать, чтоб добраться до смысла.
В итоге половина смыслового содержания романа – «Женский роман», вторая половина – «космическая опера». Соединив две части, получаем ничего!
Единственное что в книге действительно получилось отлично это аннотация. Если б она еще имела к тексту, кроме красиво обтекающих фраз, отношение…
Нельзя воспринимать все то, что сразу не понял, как проявление ненормальности Е. Белецкая, А. Ченина
Послано - 17 Фвр 2008 : 23:03:38
Хранители, подскажите, пожалуйста, какие свои книги Иващенко написал первыми. Одна из Хранителей высказала мнение, что первые книги Иващенко были написаны хоть и неумело, но с душой, а последние техничны, но бездушны. Что вы об этом думаете?
Послано - 18 Фвр 2008 : 00:37:43
Я не хранитель, но выскажусь. Первыми были романы из цикла про Черного Ярла, здесь уже неоднократно ломали копья по их поводу. Из более позднего предпочитаю рассказы. А в романах сильно чувствуется реакция автора на критиков (см. здесь же предыдущие темы). Рассказы же это то, что мне доктор прописал. Посмотрите цикл "Иные среди нас" и просто рассказы ("Стоять смирно!", "Нулевые потери", "Рыцарь", "Лунный свет", "Моцарт и Сальери", "Болтики, гаечки").
Цитата:Однозначно он создавался не одним человеком.
Вынужден вас разочаровать, сэр Рыцарь - все свои книги я писал только сам. Без соавторов и даже бета-тестеров. Умение же автора глубоко войти в образ персонажа (настолько, что меняется не только язык, но и modus operandi) я отношу скорее к достоинствам, чем к недостаткам. Согласен, Щепотка далеко не идеальна... и всё-таки, я ею горжусь.