Цитата: Уважаемый Andrew, хранители, Начал читать "Ученик Воина". Треть книги позади, а действия-то НЕТ!??? Где рубиловка и все такое?
А там не рубилово... Там просто лавина, там просто снежный ком. Помаленьку-помаленьку - и заваливает Майлза с головой. Вопрос уже стоит в том, чтобы хоть как-то выпутаться... Дочитай до конца - думаю, тебе понравится...
Послано - 02 Сент 2004 : 18:27:37
Прочел. Что сказать - написано классно, не оторваться. Только при прочтении возникает некий червь сомнения, дело в том, что все препятствия были пройдены с помощью одного и того же трюка. Начиная с первого корабля наемников охранников и до звездного флота. Нехорошо!
Общее впечатление - крепкая 4-ка. Интересность от 3-х в начале до 4-х к окончанию. Логичность все-же 3+. Перечитывать не буду, но продолжения и приквелы уже ищу
Послано - 04 Сент 2004 : 21:49:15
Очень эмоционально, хотя сюжеты предсказуемы и многое (очень многое)притянуто за уши...При всех минусах- Баррояр, один из лучших циклов воспитания...Женщины должны плакать а мужчины стискивать кулаки...
Послано - 07 Сент 2004 : 01:48:57
Хотя конечно секс-извращения все-таки у Буджолд присутствуют :) Лично для меня очень интересно показана женская логика - женщины тут часто поступают, объясняют свои поступки но мне все равно непонятно :)
Послано - 07 Сент 2004 : 14:36:06
Говорят скоро издадут "Паладин душ" из цикла Шалиона. Признан лучшим фэнтези романом на Небьюле и лучшим романом по Хьюго. Между тем в сети полно левых переводов, кто нить читал?
Лишь одна звезда светила В напряженной тишине И, хихикая, язвила И подмигивала мне.
Послано - 08 Сент 2004 : 02:01:04
lonli Премия Небьюла вручается критиками - профессионалами, а Хьюго читателями. Полным полно примеров, когда книги получали подобные дубли. В том числе и сама Буджолд за романы из цикла о Майлзе Форкосигане. Также награждались Хайнлайн, Кард. Это из тех которых я помню точно. В общем это не такая редкость.
Послано - 08 Сент 2004 : 11:25:37
Кажется подсел на "Барраяр". Дочитываю "Осколки Чести". Очень крепко! Уважаю! Боестолкновений нет (как, впрочем, и фантастики), но вещь!
Послано - 14 Сент 2004 : 16:27:11
Буджолд пишет третью книгу по Шалиону, похоже нас ждет новая эпопея на десять томов! Только в жанре фэнтези - это есть хорошо. Паладин душ. Иста Шалионская. Иста оказывается, та самая безумная мать Исель. Всю книгу читатель будет смотреть на мир глазами сумасшедшего :) "Автор написала сильную и эмоциональную книгу. Я нашел первую первую половину книги немного вялой и сперва Исту трудно полюбить. Однако Буджолд выполнив свой план, переключает скорости - история несется вскачь. События, ямоциональная глубина и персонажи в романе неотразимы, реальны и очень живые. Фэны фэнтези находят мироздание Буджолд просто обворожительным. Боги, религии, культурные отличия людей и система магии великилепно продуманы." Four Stars
Говорил я вам, что Шалион круче Барраяра!
Лишь одна звезда светила В напряженной тишине И, хихикая, язвила И подмигивала мне.
Цитата: Иста оказывается, та самая безумная мать Исель. Всю книгу читатель будет смотреть на мир глазами сумасшедшего :)
Неправда! Она вообще не сумасшедшая. Она честно заявляла, что видит "призраков", то есть то, что Казарил тоже видел, но он, в отличие от Исты, которая проговорилась от страха за мужа и детей и чувства вины перед другом мужа, о своих видениях молчал. Вот ее и сочли ненормальной.
Послано - 19 Сент 2004 : 00:32:01
Нуу... Я-то всегда считал, что богов там маловато... Слишком много функций у каждого, слишком они сцеплены друг с другом... Так что вряд ли Лоис пятикнижием ограничится... Лишь бы силы были, да фантазия не иссякала...
Послано - 19 Сент 2004 : 09:40:45
Люди! кто может перечислить в каком порядке читать Барраярский цикл. Решил тут его перечитать, и выяснил, что абсолютно не помню в каком порядке.
Кто к нам с мЯчом придет, тот клюшкой по оралу и получит!
Послано - 19 Сент 2004 : 10:13:32
Там ведь в конце каждой книги хронология указана
1. В свободном падении (это про квадди) 2. Осколки чести (непосредственно начало) 3. Барраяр 4. Ученик воина 5. Горы скорби 6. Игра форов 7. Цетаганда 8. Этан с планеты Эйтос (немного отступление от Майлза) 9. Лабиринт 10. Границы бесконечности 11. Братья по оружию 12. Танец отражений 13. Память 14. Комарра 15. Гражданская компания 16. Подарки к Зимнепразднику (рассказ) 17. Дипломатическая неприкосновенность
Послано - 19 Сент 2004 : 11:02:40
Тия Большое спасибо. Видимо я не совсем точно выразился. У меня последняя книга "границы бесконечности" и там как-то все запутано.
Кто к нам с мЯчом придет, тот клюшкой по оралу и получит!
Послано - 19 Сент 2004 : 11:11:17
В смысле "Границы бесконечности" - последняя купленная или прочитанная? Если последнее, тогда завидую. Впереди - новизна впечатлений от продолжения
Послано - 20 Сент 2004 : 00:06:23
Небольшая поправка.
Если вопрос звучит насчет "какова хронология книг", Тия абсолютно права. Но если "в каком порядке читать", то 1) "В свободном падении" предпочительнее из начала впихнуть в середину, перед "Лабиринтом": и события будут четче связаны, и впечатление от начала цикла более слабая книжка не испортит. 2) "Границы бесконечности" (сборник), как ни странно, правильнее читать вместе. Там идея общая. 3) если есть возможность, читайте "новый перевод" - электронные файлы с bujold.da.ru. А то уж больно много в книжном переводе ляпов.
А в библиотеку слабо заглянуть? Там уже давно всё по местам расставлено...
С "Границами бесконечности" - та ещё закрутка, хотя, если вдуматься, всё логично. Действие внешнего рассказа, "Границы бесконечности" (в четырёх частях) находится в будущем, между "Братьями по оружию" и "Танцем отражений". Внутренние повести идут по хронологии раньше: "Горы скорби" - между "Учеником война" и "Игрой форов"; "Лабиринт" и собственно сама повесть "Границы бесконечности" - перед "Братьями по оружию".
Недавно вслух (жене) перечитал эту самую последнюю повесть - сами "Границы бесконечности". Меня пробрало, как и всегда. Её - тоже. Что делать, моя любимая вещица у Буджолд...
Цитата: 1) "В свободном падении" предпочительнее из начала впихнуть в середину, перед "Лабиринтом": и события будут четче связаны, и впечатление от начала цикла более слабая книжка не испортит.
Абсолютная правда. Именно это со мной и произошло.
Послано - 04 Окт 2004 : 10:29:11
Информация с ФИДОшной эхи RU.SF.NEWS
Цитата:--------------------------------------------------------------------------------Сооб: 1489 из 1500 +1490 RU.SF.NEWS От : Anna Hodosh 2:5020/175.2 Sat 02 Oct 04 18:12 Кому: All Тема: Hародный перевод Буджолд - HАША ВЗЯЛА!--------------------------------------------------------------------------------From: "Anna Hodosh" <annah@thermosyn.com>
Hi All,
Вышло новое, подарочное (на хорошей бумаге) издание Буджолд в новой же серии "Библиотека фантастики"; в этом томе - "Осколки чести", "Барраяр", "Ученик воина" и "Игра форов".
"Hу и что?" - скажете вы.
А все великолепие происходящего именно в том, что АСТ наконец-то выпустил исправленное издание с частью моих смысловых правок (и даже выразил благодарность мне за "большую работу по исправлению неточностей перевода").
Что именно из предложенного они приняли, а что - отклонили, я разберу в ближайшее время. Имена, к сожалению, остаются в переводе старыми (то есть Ури, Друшикко и Петер), а вот младшие лейтенанты и поручики, скажем, единообразно превратятся в мичманов. Hу и текст, надеюсь, избавится от главных ляпов (кто забыл их замечательный ассортимент, может освежить в памяти "Коллекцию ошибок" на http://lavka.lib.ru/bujold/err_trans.htm).
Сейчас "работа над ошибками" продолжается с остальными книгами цикла...
Вот так. А говорили - "народные переводы, кому они нужны..."
Послано - 07 Окт 2004 : 01:40:44
Andrew , спасибо на добром слове. :)
Уже сейчас могу сказать - больше всего правок удалось внести в "Ученик воина" (как по причинам случайным, так и потому, что этот перевод был одним из самых неряшливых). Меньше всего - в "Барраяр"; а жаль: там было не очень много прямых ляпов, но изрядное число лакун.
Послано - 08 Окт 2004 : 15:29:55
а как решили дело с "аут-лордами" ? оставили или изменили
почему "хаут" а не "О" Императрицы Цетаганды селекционировали лордов как французы вино ... он открыл очередную бутылку вина Haut Medoc ("Представляешь, это не просто Медок, это Высокий Медок")... ...1 га — в О-Медоке... ...терруара Шато О-Байи впервые ...вино Haut-Bailly продавалось ...второго вина, La Parde de Haut-Bailly...
Послано - 08 Окт 2004 : 19:18:58
Они оставили аутов. Вообще имена не менялись совсем, а термины - только там, где уже существуют в нескольких разночтениях. Например, остался суперпентотал вместо фаст-пенты. Очень надеюсь, что Эйтос они все-таки поменяют на Афон, но пока 2 том не выйдет - не увижу.
Но "от" по-русски все-таки предлог. "От кого лорд?" Тут вступают в дело вопросы смешения омонимов. Как вор/vor. "О-лорды"? Тоже как-то не звучит...
А транскрибировать при переводе haut на выбор по-английски, немецки или французски мы можем смело, т.к. сведений о языке, на котором говорила Цетаганда, нету.
Послано - 14 Окт 2004 : 09:02:30
почему "от" как предлог, почему не как "высокий" получается двухступенчатая иерархия аут-лорды "высокие"(высшие) лорды (генетическое наследие) гем-лорды лорды крови (линия крови) прямо мехвариор
имхо аут звучит лучше чем хаут 1. первое впечатление 2. красивей (имхо) 3. имеет намек на какой-то смысл
Послано - 14 Окт 2004 : 12:52:34
Только гем-лорды - никак не кровные (было бы hem или haem), а ghem - просто звукоcочетание. Это Лоис точно сказала. Высшие и низшие создания, вспоминаем французский: это хауты (haut) и ба (ba). Аут же, странное русское словообразование, - это по-моему намек на аутизм и на выйди вон/come out!.
Хотя я могу понять, что для привыкшего изначально к этому произношению привычное смотрится лучше.
Послано - 14 Окт 2004 : 18:52:05
Или всё же "аут" - намек на то, что они "вне", вне страстей, иерархии, ценностей человечества и его культуры, вне материального, может быть?.. Намёк на то, что они сделали шаг на первую ступеньку пути к Богам...