Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »

Курьер Самиздата - 16

   Версия для печати
Страницы:
  1  2  3  4  5  6
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
Dimson
Хранитель



303 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:07:27  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Dimson Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Ну Торису Джону Ульяму стоит ещё поработать над текстом. На мой взгляд завлекательно, но ещё очень и очень сыро. После хорошей литературной обработки, причёсанного Хиспа можно было бы и издавать.

--------------
Без грамматической ошибки я русской речи не люблю (с) А.С. Пушкин "Евгений Онегин"

Dimson
Хранитель



303 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:09:19  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Dimson Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

6. Плахотникова Елена Владимировна (K_Vedmid@ukr.net) 2007/03/13 13:29
Предлагаю вашему вниманию дописанный и доработанный вариант "Типа, в сказку попал". В него добавлены те главы и сцены, которые три года назад не захотели лечь на бумагу. ...Все обнаруженные опечатки и нестыкушки посылайте по известному адресу. Просьба не затягивать с посыланием - скоро произведение отправится в издательство.
-------------------------
Подключайтесь :)

Не моё это, слишком женское повествование, я такое не люблю.

--------------
Без грамматической ошибки я русской речи не люблю (с) А.С. Пушкин "Евгений Онегин"

Миротворцев
Магистр



197 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:26:41  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Миротворцев  Получить ссылку на сообщение
Dimson
Согласен с вами, причесывать надо, но уже не мне. Слишком я безграммотный для этого. надеюсь причешут.

OlegZK
А на Яну ссылочку не дадите? Вроде у нас вкусы совпадают, может и мне понравится, тем более Алексея я прочитал залпом (надеюсь издадут, в бумажном варианте можно будет и перечитать...а потом ещё раз перечитать, и ещё...). =)

К сожалению для себя констатировал тот факт, что книги написаные женщинами я читать не могу. Исключение пока составили лишь Семенова и до поры до времени была Громыко.

Книга первая.Пришествие Хиспа. Фэнтези: http://zhurnal.lib.ru/d/dzhon_u_t/

OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:34:25  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

6. Плахотникова Елена Владимировна
....слишком женское повествование, я такое не люблю.
Не соглашусь. Сравните с Панкеевой, хотя бы. Уровень (среднебольничный) примерно один :)

Сумимасэн!

OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:36:03  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:
OlegZKА на Яну ссылочку не дадите?
http://zhurnal.lib.ru/a/alekseewa_j/
Пжста :)

Сумимасэн!

Миротворцев
Магистр



197 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:45:33  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Миротворцев  Получить ссылку на сообщение
OlegZK
Псиб :)

А теперь ещё бы краткую аннотацию, а то на страничке её нету.

ЗЫ. Писала женщина. но лелею надежду, что мне понравится...всё-таки есть же исключения. =)

Книга первая.Пришествие Хиспа. Фэнтези: http://zhurnal.lib.ru/d/dzhon_u_t/

Dimson
Хранитель



303 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  14:48:58  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Dimson Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

Не соглашусь. Сравните с Панкеевой, хотя бы. Уровень (среднебольничный) примерно один :)

Ну Панкееву я тоже читать не могу. Есть всё же различия в прозе мужской и женской, и каким бы Олегом Серёгиным (условно)не назвалась бы писательница, всё равно настоящий пол автора даёт о себе знать.

--------------
Без грамматической ошибки я русской речи не люблю (с) А.С. Пушкин "Евгений Онегин"

Alfred
Хранитель


Russia
300 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  15:03:25  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
Ну, за одну Панкееву лично я с полсотни D.Toris'ов даду...
Есть всё же различия в прозе мужской и женской
Есть всё же различия в хорошей прозе и графомании.


Dimson
Хранитель



303 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  15:15:27  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Dimson Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

Есть всё же различия в прозе мужской и женской
Есть всё же различия в хорошей прозе и графомании.



Разумеется есть, хотя отрицать самого факта существования прозы мужской и прозы женской не стоит.

--------------
Без грамматической ошибки я русской речи не люблю (с) А.С. Пушкин "Евгений Онегин"

OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  15:20:07  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:
Ну Панкееву я тоже читать не могу. Есть всё же различия в прозе мужской и женской
Кто спорит? Только не в этом значимое литературное различие, а в ней самой. Огрубляя, разное там об однополой любви, в любом исполнении, отклонение, им же, по преимуществу и интересное.

Сумимасэн!

Dimson
Хранитель



303 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  15:22:57  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Dimson Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Про однополую любовь, я тоже читать как-то не могу. Закостенел в своих привычках.

--------------
Без грамматической ошибки я русской речи не люблю (с) А.С. Пушкин "Евгений Онегин"

Lana
Мастер Слова


Ukraine
3587 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  16:02:22  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
А. Адашевская, наконец, закончила 1-ю часть Тамеля и выложила единым файлом. Очень даже ничего написано. Рекомендую ознакомиться несмотря на то, что автор - женщина ;).

Все может быть, а может и не быть...

OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  16:45:22  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

OlegZKПсиб :)

А теперь ещё бы краткую аннотацию


Во! Зачти комменты - вот, и аннотация :)

Сумимасэн!

Fr0st Ph0en!x
Мастер Слова


Russia
3420 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  19:13:47  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Fr0st Ph0en!x  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

Ну, за одну Панкееву лично я с полсотни D.Toris'ов даду...
Есть всё же различия в прозе мужской и женской
Есть всё же различия в хорошей прозе и графомании.


Ну и зачем же переходить на личности? Мне, допустим, тоже иногда бывает очень сложно читать произведения, написанные женщиной именно в типично женской манере. Я могу понимать, что сюжет такого произведения крайне оригинален и интересен, что у автора своеобразный яркий стиль, что герои очень живые и реалистичные и т.д., но все равно чисто физически такую книгу осилить не смогу. Сколь бы не была талантлива писательница.
Просто для каждого человека существует круг "своей" литературы, и кто сказал, что это плохо?


tchr
Мастер Слова


Russia
1667 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  21:24:08  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу tchr  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

Рекомендую ознакомиться несмотря на то, что автор - женщина ;).

А почему несмотря на?

Считаю, что возможность найти жемчужину в женской фентези сейчас более вероятна.


Fr0st Ph0en!x
Мастер Слова


Russia
3420 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  21:57:31  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Fr0st Ph0en!x  Получить ссылку на сообщение
Да никто же не спорит, что женщины зачастую - великолепные авторы, в том числе и в фэнтези.;) Просто, хм... Многие читатели мужского пола не питают особого интереса к их творчеству в силу вышеуказанных причин.;)


Lana
Мастер Слова


Ukraine
3587 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  22:18:11  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
tchr
"несмотря на" - ответ на верхние коммы ;)
что касается Адашевской... собсно, я сначала Последние читала. в процессе чтения первой части пару раз чуть со стула не упала от хохота. правда, 2 и 3 часть оказались совсем грустными. Владж, узрев в тексте вампира, налепил клеймо вольхоподрожательницы. до сих пор не могу понять почему.
но Тамель - качественно другая вещь. по настроению, скорее импортную фантастику напоминает.
кстати, вы не читали на СИ Садовницу автора с говорящим именем Аномалия? мне просто интересно, насколько далеко расходятся наши вкусы :).

Все может быть, а может и не быть...

Lexa.Samons
Мастер Слова



4146 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  22:20:59  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Lexa.Samons  Получить ссылку на сообщение
Земляной чуть-чуть продолжил "Академик"`а
http://zhurnal.lib.ru/z/zemljanoj_a_b/akadem.shtml
OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 13 Марта 2007 :  22:42:16  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:
Тамель - качественно другая вещь...
...вы не читали на СИ Садовницу автора с говорящим именем Аномалия?

Тамель не помню, а Садовница бала отмечена, и мною тоже.

Сумимасэн!

Admin
Администратор
OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  00:32:14  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:
Тамель ... скорее импортную фантастику напоминает.
Это, типа, достоинство?
Я не читаю в оригинале, а подавляющая масса переводов не репрезентирует зарубежку по качеству.
Ну, возьмем тот же СИ. Сколько там, чего-либо значимого? Не думаю, что качество переводов, в массе, существенно отличается от среднего уровня СИ. Вообще, заметно, что ино(англо)говорящие калькируют иноязычные формы в русский. Понятно, но русским литературным это не бывает...
Короче. Пусть плохо, но по-русски, чем посредственный перевод. Отсюда, зарубежка никаким критерием для уровня русской ФиФ служить не может. Разве что, источником заимствования сюжетов/деталей. И все.

Сумимасэн!

Lana
Мастер Слова


Ukraine
3587 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  01:17:41  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
OlegZK
Ну, зачем ругаться? И какое отношение данная сентенция имеет к сказанному мной? Никакого. Понимаю, что наболело. Но согласитесь, что, когда читаешь Гарднера с Чейзом или Абдуллаева с Леоновым, сразу становится ясно, кто из них наш, а кто нет. И дело вовсе не в качестве перевода. Это раз.
Когда я говорила, что Тамель по настроению, скорее, импортную фантастику напоминает, я именно это и имела в виду, буквально. И не преподносила это ни как достоинство, ни как недостаток. Просто передавала ощущение, послевкусие, что ли... Это два.
И, наконец, вы сами всего пару месяцев назад расхваливали Адашевскую (правда, я к тому времени уже прочла и Последних, и первую часть Тамеля ). Кое-кто обнаружил вторую часть Тамеля и всем преподносили эту вещь как открытие сезона. Это три.

Отредактировано - Lana on 14 Mar 2007 12:26:56

Lana
Мастер Слова


Ukraine
3587 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  01:57:40  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
С интервалом в пять минут прочла продолжение "Академика" Земляного и "Путь демона" Глушановского. При попытке проанализировать прочитанное с ужасом поняла, что не могу связать запомнившиея моменты с их авторм . Т.е., написано-то интересно, но ...ой-йо-йо-йо-йо-йо-йой! И там, и там ГГ - маг, обладающий еше и некоторыми нечеловеческими качествами. Оба ГГ учатся магии в специализированном заведении типа "Академия". Оба с чуть ли не гастрономическим интересом рассматривают девушек и спасают жизнь друзьям. Да, совсем забыла! Оба они из нашего мира были перенесены в ... мир иной какими-то не то божественными, не то около силами.
Ужас, ужас, ужас!
Расстроилась .

Все может быть, а может и не быть...

AVE
Хранитель года - 2008


Russia
8720 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  09:03:52  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
Новости СИ за прошедшие 24 часа.
--------------
Новое:

  1. "Глава 3. (Оборотень Арила)" 19k Богомазюк М.Д.

  2. "Великий Дозор(3 глава)" 7k Волков А.А.

  3. "Путь демона. Главы 1, 2." 97k Глушановский А.А.

  4. "Лилия глава3" 53k Евланова Т.Ю.

  5. ""Наследие" Ловчие Удачи - часть 2" 475k Йеньч В.

  6. "День Обратного Отсчета. Глава 2" 33k К. С.

  7. "Время индиго - 2" 103k Любимов В.И.

  8. "Лики Судьбы (Ч.3 Гл.2)" 34k Люциан Ф.

  9. "Глава 3.12" 22k Малиновская Е.

  10. "Архантропы вселенной или прикосновение к любви..." 646k Нилин А.

  11. "Во всем виноваты подушки?.. или Какого лапса?!!" 193k О_Нил О.В.

  12. "Чиги-виги-дын. гл. 8" 2k Самойлов Ю.

  13. "Апокалипсис? За и против. Глава1" 2k Семенова Е.В.

  14. "Главы 11 - 14" 49k Старков Г.

  15. "Мессия: 15 глава" 11k Суламен

  16. "Свист. Главы 11-13." 51k Талова Т.

  17. "Глава 1" 14k Тихонова М.

  18. "Ки-рин, глава 02, Бедствие" 34k Уэно А.

  19. "Перстень королевы, 16 глава" 10k Шихматова Е.В.


--------------
Обновления:

  1. "Записки влюблённого планетопроходца." 292k Елсуков А.

  2. "Хранители времени. Главы 1-9" 772k Жураковская Я.

  3. "Фантастика и Фэнтези на Самиздате. Глава 4 (март 2007 г.)" 65k Заметил-Просто И.Д.

  4. "Каменное эхо" 258k Имранов А.В.

  5. ""Наследие" Ловчие Удачи - часть 1" 570k Йеньч В.

  6. "Типа-1" 754k Плахотникова Е.В.

  7. "Ядерная осень глава 2 Октябрь" 63k Хватов В.В.

--------------
Фильтр новостей СИ жанра фантастики/фэнтези. Параметры: более 100к или есть слова "глава", "часть" с номером оной.

shepar
Хранитель


Украина
846 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  09:30:40  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
Странный какой-то получается разговор - женского там или мужского письма книжку читать. Чтение суть вчуствованние, а автор хорош если умеет направлять нас, читателей, на каким-то образом занимательные вещи. И при чем тут пол? Если уж формулировать критерии, то самые интересные вещи получаются, когда автору удается как-то (ну я не писатель, техникой не владею) включить эмоции - причем умеет это писатель или нет видно ведь сразу. Вот и незавершен еще Меморандум Кусакина (например), и сюжет вроде знакомый, и не радуют новизной открытия виновники негораздов наших, а уже с интересом читается ...


OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  09:36:10  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Новости СИ за прошедшие 24 часа.
--------------
Обновления:
6. "Типа-1" 754k Плахотникова Е.В. - устранен анезапный обрыв текста (+ около 50к).

Сумимасэн!

vladj
Инквизитор


Russia
1730 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  09:38:18  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
Lana
Цитата:

Владж, узрев в тексте вампира, налепил клеймо вольхоподрожательницы. до сих пор не могу понять почему.

Яааааа???? Когда? Где? А кто такая Адашевская????


Все, что написано мной НЕ зеленым цветом, является личным мнением рядового Хранителя и не имеет отношения к функциям Инка
OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  09:41:40  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:
Меморандум Кусакина (например), и сюжет вроде знакомый, и не радуют новизной открытия виновники негораздов наших, а уже с интересом читается ...
Вопреки "каше", которую из себя представляет. Трудновато будет выстроить.

Сумимасэн!

Lana
Мастер Слова


Ukraine
3587 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  12:00:31  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
vladj
Ты! Почти год назад. На этом форуме. Автор СИ, но тебе не понравилось.
OlegZK
По поводу третьего пункта моего обращения. Могла и ошибиться. На свежую голову подумала и решила, что это З-П мог так восхищаться. Я просто разозлилась на несправедливый наезд на себя любимую. Прошу прощения, если ошиблась.

Отредактировано - Lana on 14 Mar 2007 12:29:28

tchr
Мастер Слова


Russia
1667 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  13:07:04  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу tchr  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

кстати, вы не читали на СИ Садовницу автора с говорящим именем Аномалия? мне просто интересно, насколько далеко расходятся наши вкусы :).

Нет. Не читал. Был бы благодарен за ссылку.


OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  13:15:40  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:

OlegZK Я просто разозлилась на несправедливый наезд на себя любимую.
Взаимно :)
Меня злит обращение к западным "эталонам". В переводах сплошные косяки/кальки. Ну, нельзя их в пример, итак со стилем/языком проблемы, не в последнюю очередь, и из-за переводных-популярных.

Сумимасэн!

Lana
Мастер Слова


Ukraine
3587 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  13:36:19  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
tchr
Вот Садовница.
OlegZK
Я и не ставила. В данном случае.
Но почему я не могу поставить в пример "Превращение" Берг, "Заповедник гоблинов" Саймака или "Розу для Экклезиаста" Желязны? Может, вы можете назвать современного отечественного автора уровня Желязны? Я не могу .

Все может быть, а может и не быть...

OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  13:56:41  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Цитата:
"Превращение" Берг
Не знаю.
Цитата:
"Заповедник гоблинов" Саймака или "Розу для Экклезиаста" Желязны
Старые добрые советские переводы :) Назовите что-то из новых по сравнимости.

Сумимасэн!

OlegZK
Хранитель года - 2007


Россия
17750 сообщений
Послано - 14 Марта 2007 :  14:25:07  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
Новости СИ за прошедшие 24 часа.
Из них стоят внимания, имхо:
--------------
Новое:
  • ""Наследие" Ловчие Удачи - часть 2" 475k Йеньч В.

  • (- фэнтези, вроде, неплохо по изложению)
  • "Лики Судьбы (Ч.3 Гл.2)" 34k Люциан Ф.

  • (- наши там)
  • "Архантропы вселенной или прикосновение к любви..." 646k Нилин А.

  • (- нормально излагается)
    --------------
    Обновления:
  • "Фантастика и Фэнтези на Самиздате. Глава 4 (март 2007 г.)" 65k Заметил-Просто И.Д.

  • (- рецензии)
  • "Типа-1" 754k Плахотникова Е.В.

  • (- !!! обновление, косяк устранен)
  • "Ядерная осень глава 2 Октябрь" 63k Хватов В.В.

  • (- неплохо излагается)
    -----------
    Зы. Ориентировался больше по языку/стилю, содержание в расчет не принималось, почти.

    Сумимасэн!

    Valle
    Хранитель



    499 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  14:36:50  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
    2 Lana : в одном более чем солидном московском издательстве мне сказали открытым текстом примерно так. Современная русскоязычная фантастика/фэнтези настолько лучше ино-, что они собираются полностью отказаться от печати переводной литературы.
    А ведь, новая волна всё ещё на подъёме... сколько чудных открытий принесёт она? Лично я радуюсь и даже где-то как-то гордюсь.
    Вотъ!
    Lana
    Мастер Слова


    Ukraine
    3587 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  14:48:46  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
    OlegZK
    Перевод Желязного 10-летней давности я бы не рискнула назвать советским.
    С современностью у меня проблемы, т.к. предпочитаю читать старую зарубежную фантастику. Из нового, пожалуй, могу только вышеупомянутую книгу Берг назвать и, сама не знаю почему, полюбившуюся мне серию про Лиад Ш.Ли и С.Миллера, мне еще первая книга из серии "Империя человека" Д.Вэбера и Д.Ринго запомнилась, но продолжение у нас так и не вышло. В очереди на ближайшее прочтение-ознакомление у меня стоят Браст и Гейман.
    И, OlegZK, я никак не могу понять, какое отношение уровень книги имеет к качеству перевода. А также, почему нельзя в качестве эталона выдвигать книги зарубежных авторов, переведенные в советское время. Какая разница? Шекспир и Пушкин останутся для меня великими даже после прочтения их в переводе на украинский. У нас недавно показывали по ТВ "Ромео и Джульетту", снятую Дзеферелли, в украинском переводе. Я до сих пор под впечатлением.
    Если автору удалось передать эмоцию, образ, мысль живо и объемно... По-настоящему сильную вещь никакой перевод не испортит. Упростит - да, но не испортит.

    Отредактировано - Lana on 14 Mar 2007 14:53:27

    vladj
    Инквизитор


    Russia
    1730 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  14:53:40  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
    Lana
    Цитата:

    vladj
    Ты! Почти год назад. На этом форуме. Автор СИ, но тебе не понравилось.


    Афигеть... Застрели не помню... Видимо действительно, с моей точки зрения, лажа, коль начисто из памяти стерлась.


    Все, что написано мной НЕ зеленым цветом, является личным мнением рядового Хранителя и не имеет отношения к функциям Инка

    Отредактировано - vladj on 14 Mar 2007 14:55:01

    Lana
    Мастер Слова


    Ukraine
    3587 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  15:01:29  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение
    Valle
    Они забыли добавить слово "продается" :).
    Нет, видимо, и правда лучше. Я ж сама ее мало читаю, а покупаю еще меньше :)))). А отказаться от печати переводной литературы, боюсь, они хотят совсем не потому, что она хуже. Такую пургу последнее время печатают отечественного авторства, что просто ой.
    Переводная литература затратнее и способна вызвать сильные головные боли у издателей.

    Все может быть, а может и не быть...

    Valle
    Хранитель



    499 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  15:25:34  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
    Что ж, Lana - и продаётся. Издатели тоже люди, и хотят есть хлеб (желательно с маслом). Но я к тому, что вопреки распространённому мнению, в издательствах думают не только о прибылях. Разговор-то с главредом у нас шёл о качестве книг и как подталкивать авторов к самосовершенствованию.
    OlegZK
    Хранитель года - 2007


    Россия
    17750 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  15:26:36  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу OlegZK Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение
    Цитата:

    OlegZK
    Перевод Желязного 10-летней давности я бы не рискнула назвать советским.

    Посмотрите, кто переводчик :) - старая школа. В нынешние времена просто нормальный перевод - редкость, а, типа, академический - раритет. :(
    Качество перевода - это практически все, в отношении литературы. Иначе, это краткое изложение Шекспира восьмиклассником- троечником.

    ЗЫ. Давайте закончим. Мы, наверное, о разном, в нюансах :)

    Сумимасэн!

    Миротворцев
    Магистр



    197 сообщений
    Послано - 14 Марта 2007 :  15:31:42  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Миротворцев  Получить ссылку на сообщение
    OlegZK
    А как вам трилогия Бартемиуса Джонатана Страуда? ИМХО: очень хорошая вещь, жаль что заканчивается хреново...я любитель хеппи эндов. Перевод современный и по мне весьма и весьма.

    Книга первая.Пришествие Хиспа. Фэнтези: http://zhurnal.lib.ru/d/dzhon_u_t/

    Тема продолжается на 6 страницах:
      1  2  3  4  5  6
     
    Перейти к:


    Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
    © Wilmark Design Пользовательское соглашение
    Политика конфиденциальности
    Snitz Forums 2001
    Русификация: Wilmark Design