Послано - 12 Фвр 2004 : 20:10:26
Белый, поздравляю с тем, что ты всё-таки добрался! Это здорово! Вот только по впечатлениям - куцо ты это описал...
El, тебя поздравляю не меньше (хотя читать тебе было явно труднее!)
Вопрос ко всем вам - и не только вам (однажды я его уже задавал): есть ли хоть какие-то мысли о том, как этот конфликт изначально должен был завершиться по авторскому замыслу? И хотели бы вы завершить его как-то иначе?
Послано - 12 Фвр 2004 : 20:35:29
Andrew, спасибо! a propos, очень рада тебя видеть!
Белый прав начиная примерно с середины. Без deus ex machina Гамильтон мог бы обойтись до книги 2-3, потом масштаб описываемых событий уже вел его, навязывал логику и конца бы мы не увидели...
Andrew, а я остаюсь сторонником того, что сериал логически завершен. Мне кажется (опять повторяюсь) Гамильтон хотел показать, что человечество способно найти свой выход (и нашло несколько), но продолжает надеяться на чудо в виде ответов на вопросы от бога или инопланетян. Поэтому концовка была нужна только для сведения концов, а смысл проклевывается пораньше.
Послано - 13 Фвр 2004 : 12:56:33
Тьфу, заморочили вы мне голову с этими оригнальными решениями. Я вчера совсем не то хотела сказать. На самом деле меня разочаровал не источник решеия проблемы (внешний), но способ сортировки человечества. Из вселенского зла Декстер превращается во вспомогательное и необходимое явление, что противоречит всей предыдущей атмосфере. При декларируемой божественности очень странное разделение агнцев от козлищ: ни тебе шнаса на раскаяние, ни индивидуального подхода, какое-то машинное если a=b, то...
По поводу автосортировки человечества: хирургическое вмешательство не касается дел отсекаемых рукой хирурга здоровых клеток, равно как и не излечивает больные. Оно лишь предотвращает распространение заразы. Потому оно настолько машинно, безразлично к человеку, и настолько же малоэффективно... Джошуа лишь отсрочил болезнь, а не вылечил её... Мы об этом уже говорили.
Не спорю, для завершения книги подходил только Спящий Бог тиратка. Гамильтон его и использовал. Уместно.
Вот только речь идёт об общем выходе из столь запутанной ситуации... Лёлик, ты, кажется, намекаешь на а)путь леймилов б)путь киинтов в)путь тиратка... и всё? Человечество не приняло ни один из этих путей, а ведь могло... Пусть за всех решал Джошуа - но он-то как раз знал все варианты выбора... и выбрал для человечества поиск своего варианта. Он не сдался, как леймилы, не наклепал големов, как киинты, не предпочёл он и духовный регресс тиратка. Он предложил лишь временную отсрочку проблемы - и одновременно лишил всё человечество возможности воспользоваться помощью Спящего бога в следующий раз!
А вместе с тем, вспомните, сколько по тексту было рассыпано намёков о том, что далеко не все души остаются привязаны к земле, сколько намёков о необходимости духовного самосовершенствования, о новом отношении к смерти! Но финал книги с уклоном в духовную сторону... так и слышу возмущённых критиков всех мастей... нет, для Запада такой финал не был бы финалом коммерчески успешной книги! Безопаснее передвинуть полГалактики, чем показать, что корень проблем человека - в нём самом (и не случайно киинты настойчиво советовали людям искать свой собственный путь). Попробуй покажи, что мы неадекватно относимся к миру - тебя попросту затопчут критики всех мастей.
Вот почему, как мне кажется, Гамильтон переиграл финал. Первоначально книга должна была описать преодоление человечеством очередного барьера в развитии, поднятие его на уровень выше по лестнице духовных поисков... Но такой финал почти не подразумевает экшена, легго критикуем и совершенно не продаваем. Вот и пришлось Гамильтону склониться к требованиям рынка... А жаль! Ведь так здорово всё начиналось!
Послано - 13 Фвр 2004 : 20:52:24
Andrew, я намекаю на 1) переселение душ в тела сержантов 2) научные исследования феномена на добровольцах 3) истребление одержателей 4) какую-то антипамять придумали ведь(?) 5) да мало ли что еще (не помню просто а книги у Белого). Ну и главный способ - эденизм. При этом люди не обращают внимание на эти выходы, а пытаются добиться решения от инопланетян, прошедших через. Временное отложение проблемы Джошем мне кажется очень мудрым решением с его стороны, ведь отложив решение, он дает шанс человечеству найти выход без божественного вмешательства через н-ной количество лет.
Вот почему, как мне кажется, Гамильтон переиграл финал. Первоначально книга должна была описать преодоление человечеством очередного барьера в развитии, поднятие его на уровень выше по лестнице духовных поисков... А может просто не сумел? Допускаешь такую возможность?
Цитата: Вот почему, как мне кажется, Гамильтон переиграл финал. Первоначально книга должна была описать преодоление человечеством очередного барьера в развитии, поднятие его на уровень выше по лестнице духовных поисков... А может просто не сумел? Допускаешь такую возможность?
Очень даже допускаю...
А что до остального... 1) способ киинтов 2) ??! какие исследования? о каких добровольцах речь? или я чего запамятовал? 3) ну, это не решение - проблемы неуспокоенных душ это никак не отменяет... 4)антипамять разрушает одержателя и одержимого одновременно - это способ леймилов в конечном итоге. Чтобы души в загробном мире не мучались, глядя на удовольствия живых, все одновременно должны стать такими душами. Бррр! 5) Мы ещё и Белого спросим!
В любом случае, вопрос, видимо, навсегда останется открытым...
Послано - 13 Фвр 2004 : 23:14:02
Да не могло там быть выхода на новый духовный уровень по определению. И коммерция тут совсем не при чем. Как и Лукьяненко отступился от описания бога, Дяченки увели своего Пандема совсем в другую степь... как, интересно, он описал бы что-то совсем другое, при том, что предыдущие несколько томов были на достаточно высоком уровне?
Цитата: Знаешь, я все больше склоняюсь к мнению, что задвигание эденистов на второй план и изменение концовки вещи взаимосвязанные.
Cогласен. Как будто показали нам конфетку, повертели ею перед носом - и спрятали...
И вот ещё вопрос, который меня беспокоит: А что случится с душой обиталища, когда оно умрёт? Ведь умрёт, не так ли - такие ведь уже были... Валиск, например, а ещё то обиталище, которое уничтожил Латон... Куда они попадают? И попадают ли? Может, их единое сознание расщепляется на части, из которых было когда-то сложено? Или они попадают в какое-то своё Лимбо, своё чистилище?
Послано - 15 Апр 2004 : 14:09:18
Нахожусь в 100 страницах от конца первой книги. Друзья, мне почему-то книга не покатила... И даже знаю, почему:
Цитата:Wren Скажем так, книга написана для определенной категории читателей и не является изначально легким чтивом. Это надо учитывать. если люди ждут только экшен в трех листах - "Дисфункция" не для них.
Честно говоря мне и правда не хватало все время прочтения Шварца (Манани) с автоматом, и чтобы всех "плохих" в утиль!
И еще, более важное (для меня): в книге есть ряд таких жестоких моментов, что Джон Норман со своими унижениями женщин - Агнец божий! Не люблю я такой натуралистичности, млин.
Цитата: И еще, более важное (для меня): в книге есть ряд таких жестоких моментов, что Джон Норман со своими унижениями женщин - Агнец божий! Не люблю я такой натуралистичности, млин.
Мда-а-а... Этого не отнимешь. А как иначе описать триумф, если не описывать страдания? Как описать радость победы, если не описывать горечь поражений? Вся книга состоит из того и другого, вперемешку... Может быть, для тебя она не пошла лишь потому, что общий настрой повествования - особенно вначале - предчуствие глобальной катастрофы, чудовищной по своей неотвратимости... Вот мир живёт, развивается, мелкие радости там, мелкие гадости здесь... короче, всё, как везде - и вдруг: мира больше нет. Боль, горе, война, бедствия, отчаянные поступки людей, нелепое геройство и такая типичная подлость... Всё, как в реальной жизни... А про неё далеко не всегда читать хочется...
Послано - 27 Апр 2004 : 14:25:19
Итак, Увертюра закончена. Общее Впечатление - неприятие! Обычно, когда читаешь книгу, потом ставишь ей оценку. Этой - не хочу. С одной стороны действительно далеко в будущем, вроде все как прописано и срастается вполне корректно. С другой - удручающие жестокие сцены насилия. На мой взгляд абсолютно непонятные! Ну, например, засада из 7 обращенных на бедного юношу. Озеро, нимфы и все такое... Море крови! Зачем? Ведь другие операции происходили гораздо эффективнее...
Послано - 27 Апр 2004 : 18:05:26
Мда-а-а-а... Кубикус, тебе, кажется, стоит прерваться на этом. Да, Гамильтон пишет жёстко, особенно в начале; но в перспективе понимаешь, что материал первых частей выстроен почти идеально, что всё на своём месте, что так и должно быть... Веришь автору... Не пошла книга - не беда. Лет через пять перечитаешь. Я вон уже трижды принимался за "Космический апокалипсис" Рейнольдса - и все три раза неудачно. Просто не смог дочитать...
Послано - 08 Мая 2004 : 18:26:48
Блин, если бы ноги дотянулись, то отпинал бы издателей (АСТ), редакторов и переводчиков! Ну насколько же надо тупить чтобы сразу же в первой книге (!) начать печатать то "эдеНисты", то "эдеМисты". Редакторов на мыло!
Послано - 10 Мая 2004 : 16:39:55
Да, память у Вас дай боже :) Но. Аннотация. Цитата. ...Середина третьего тысячелетия. Люди разделены на две враждующие федерации – эденистов и адамистов...
Как видите есть эдеНисты и Адамисты. А в книге еще присутствуют и эдеМисты. Что это, ошибки переводчиков (пишется так, а произносится так) или недогляд редактора? Разницы нет. Видно только что и те и другие криворукие, если уж не замечают таких очевидных вещей.
Послано - 10 Мая 2004 : 16:53:34
Я тут в сканворде одном нашел одно позабавившее меня определение: "Измывается над авторским текстом". Ответ: 8 букв, первая - "Р", последняя - тоже "Р".
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 20 Июня 2004 : 15:46:48
Дочитал. Уффф... Как будто на Эверест залез. Очень утомил перевод и постоянная смена пререводчиков и редакторов. Целостность книги из-за этого сильно пострадала. Ну вот например. То "генераторы плавления", то "теромоядерные", то "атомные"... Такое впечатление что переводили Промтом, а потом правили вручную что знали. На английском fusion? Ну так это же синтез! Значит теромоядерный. Переводчики видимо из 19 века. А вот еще! В последних 2-х книгах, пишут "A1", именно А-один. Елики-палки, да Гамильтон писал ведь AI (эй-ай, сокращение от искусственного интеллекта). Опять переводчики или редакторы перестарались. То ведь не римская I "один" была. У них видимо вообще этот самый "I" отсутствует. Подозреваю что некие Икс-Ины, встечающиеся в середине (там другой переводчик), это тоже самое.
А сам эпос понравился. Гамильтон молодец. Осталось дождаться переиздания в нормальном виде, с нормальным язвком :)
Послано - 21 Июня 2004 : 18:24:23
Да, перевод - наша боль головная... Меня тут уже ругали, что я слишком придирчив к переводу - так это я в своей рецензии ещё мало поругался по этому поводу... Не хотелось размениваться по мелочам... "генераторы плавления" и "А1" меня тоже в своё время изрядно позабавили, над последним я даже полдня голову ломал, пока не догадался... ИскИны - это творение переводчиков Симмонса, словечко то ещё, конечно, но много лучше "ИИ" (такое тоже встречаешь не реже...)
Задаю вам тот же вопрос, что задавал всем здесь ранее: не кажется ли вам, что Гамильтон первоначально хотел книгу по-другому закончить? И как?
Послано - 24 Июня 2004 : 19:58:47
У меня две претензии у концовке. 1. Скомканность. Прочитать такую уйму страниц, чтобы в конце очень бегло пройтись по всем лицам сюжета. Добавили динамики короче. 2. Исходя из этого мне кажется что задуман конец был абсолютно иначе. И еще мне кажется что, по задумке Гамильтона, проблема одержания должна была быть решена самими людьми. Пускай Бог подсказыл бы как, но вот такая помощь которую он оказал...
Послано - 15 Июля 2004 : 14:21:04
Вторая книга (Угроза) совсем не так плоха! В смысле, "наши" начинают давать отпор противнику. То есть, проводятся успешные боевые операции, "Ура! Мы ломим! гнутся шведы! (Кажется ЧМ по хоккею с шайбой 1983 год)" Читать стало много приятнее, и менее безысходно. GUT
Послано - 02 Марта 2006 : 22:39:03
Почти 2 года прошло, как вторая книга была отложена на своей последней трети. Благодаря Eki-Ra, добил последние 200 страниц. С интересом и удовольствием. "Наши" наконец-то насовали "ихним", и хотя разбор полетов еще впереди, луч света все-таки появился, да и Джошуа пока жив.
Послано - 03 Марта 2006 : 12:00:23
По Гамильтону. Не может не радовать то, что АСТ обещалось в ближайшее время издать сборник рассказов о вселенной "Пришествия ночи", но до событий трилогии. Называется это "Второй шанс в Эдеме"
Послано - 03 Марта 2006 : 19:09:35
А меня бы порадовало, если бы собрались издать и прочие романы Гамильтона, включая начатую им после Пришествия ночи новую галактическую эпопею.
Мотивированная критика не освобождает от ответственности
Послано - 14 Июля 2006 : 13:30:54
Дочитал четвертый том "Пришествия ночи". Интересно и хочется узнать что будет дальше... Но при этом возникает периодически желание рычать на автора за натяжки в тексте. Особенно убила ситуация со срывом плана перехвата флота Организации и атакой на Транквиллити. Ситуация, ИМХО, притянута автором за уши, он как будто решил забыть на время о логике и сделал из своих адмиралов и разведчиков тупоумных придурков. Нет, я все понимаю - военных часто изображают лишенными воображения дубинами, но у Гамильтона как раз этого я не заметил в описаниях конфедеративных офицеров. Поэтому провал их стратегических планов, на мой взгляд, ничем не замотивирован. И вообще, ловлю себя на мысли, что Гамильтон использует иногда те же приемы, что и Перумов - если много говорится "в кадре" о том "какие мы крутые и как мы все хорошо подготовили", значит скоро "нам надерут задницы". Или там в начале 5-го тома все с ног на голову встанет?
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 18 Июля 2006 : 13:57:30
Денис М-да-а-а... Перевод (или литобработка?) оставляет желать лучшего - это точно. "Адовы соколы" перестали существовать как класс, теперь при упоминании черноястребов приходится всякий раз ожидать текстовых подсказок, чтобы понять какие именно корабли имеются в виду - одержанные или неодержанные. Никак не мог понять кого вдруг стали называть "моряками". Морских пехотинцев? Вообще всех, кто имеет отношение к космофлоту? Редактура... хотел бы я в глаза редактору этому посмотреть. Ошибки орфографии периодически лезут в глаза, по меньшей мере в двух местах Аль Капоне обозвали Аль Пачино - не знал, то ли смеяться мне, то ли плакать. Однако же, читаю... что еще остается? Ведь интересно же.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 18 Июля 2006 : 14:41:36
Eki-Ra "Желать лучшего". "посмотреть в глаза редактору"... Да Вы святой!!! :) Так мягко говорить об этом... Я, когда читал, мог желать другого - как минимум чтобы эти люди никогда больше книги не переводили:) А когда я прочитал про Аль Капоне - Аль Пачино у меня просто книжка из рук выпадала...
Послано - 18 Июля 2006 : 19:01:41
Ага, и сейчас вспоминаю - там некоторые страницы вообще перлами пестрели - штук по 5 на каждой. Но Аль Пачино победил всех! :-)
Послано - 20 Июля 2006 : 15:04:16
Продолжаю впечатляться "прелестями перевода". Помимо вышеперечисленных напрягов, сильно напрягает то, что сила одержимых превратилась из "энергестической" в "энергетическую". Потерялось разделение между привычной "энергетикой" и мистической "энергистикой", эффект тот же, как и в случае с черноястребами - периодически только в контексте прочитанного можно понять о чем именно идет речь в данном куске текста.
Начал уже привыкать к тому, что мафиози называют в этом переводе Аль Пачино... как вдруг он снова превратился в Капоне. Нет, ну как можно было ТАКОЙ ТЕКСТ ОТПРАВИТЬ В ПЕЧАТЬ?! Просто зла не хватает, когда сталкиваешься с подобным наплевательством по отношению к читателю. Повбывав бы! (с)
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 20 Июля 2006 : 21:04:36
Насчет отношения к читателю... Если я ничего не путаю, то перевод последних двух томов "Пришествия..." выполнен довольно известной в узких кругах поэтессой. Забавно, правда?:) Что человек, профессионально связанный со словом, может ТАК работать, я имею в виду...
Послано - 21 Июля 2006 : 12:09:38
Денис Переводчик виноват в первую очередь - это несомненно. Но издательство, пропустившее в печать текст без соответствующей редактуры, виновно не меньше. Разумеется, это сейчас общая проблема в книгопечатании, об этом много говорили и я тут открытия не сделал. Тем не менее, не могу не возмущаться в очередной раз, отыскивая взглядом орфографические, стилистические ошибки и смысловые ляпы. Ведь именно я, читатель, в этом деле главная пострадавшая сторона. В очередной раз испортили мне удовольствие от чтения, сволочи.
Чтобы одно очистить нужно другое запачкать... Но можно запачкать все, ничего не очистив...
Послано - 21 Июля 2006 : 13:36:02
Eki-Ra Не "я читатель", а "мы читатели":) Много нас, таких страдальцев:) А скверный перевод серии "ЗБФ" - это уже почти что традиция (жаль, что не добрая). Но хорошо хоть, что переводом испохабили (по-другому не скажешь) главным образом 5 и 6 тома - первый двухтомник переведен неплохо, а второй - пожалуй даже и хорошо.