Цитата: Мat! Увлечённая Вашей пропагандой (и отчаявшись уж что-ньдь наше приличное прочитать!), что типа Вы взяли с собой в степь (прерию? пустыню?)исключительно Хроники Амбера, пошла и купила за 300рэ кирпич весим в три кило (их счастье, что в магазине напротив тот же кирпич стоил 765 рэ (или 675рэ?)). Так страниц 30 (причём мелкого шрифта и увеличенного формата) они всё куда-то едут. По-моему, больше смен пейзажей я насчитала только у Парфёновой. Потом они спускаются под воду и "каким-то образом" под ней дышат! Ей-ей, в нашей Марье-искуснице это было убедительнее. А! Там под водой ещё каким-то образом факелы горят! И судя по книге сиё написано не в 1870, а аж в 1970 году! И это даже не перевод Тысячи и одной ночи:( Такое ощущение, что автор с нашей Марьи-искусницы и писал. Посмотрела вскользь дальше - до конца 9 принцев и усохла, в итоге он себе глаза регенерировал, и в этом кажись весь смысл книги... БРРРР!
Расставим все точки над ё, а не над i !
1. Я всегда советую прочесть книгу - перед покупкой ;)
2. Когда в Союзе ни у кого не было доступа к Сети, я хоть дюжину страниц, а прочитывал перед покупкой книги. Да, бывает, что впечатление резко меняется после прочтения ста страниц/ со второго прочтения книги - но закладываться на это - определённо не стоит.
Книга в переводе - это - вообще кошмар. От оригинальной авторской атмосферы остаются именно что длинноты...
Послано - 01 Дек 2006 : 21:56:56
Ольга, вам надо было бы как я, начинать читать сразу с третьей книги, ничего не зная про первые две... А первые две читать только после пятой. :-)
Послано - 02 Дек 2006 : 00:08:01
"Историю Рыжего Демона" написанную Желязны в соавторстве с неменее великим Шекли, осилил с большим трудом, ругаясь через абзац нехорошими словами. А ведь перед этим перечитывал "Ночь в тоскливом октябре" и, натурально, повизгивал от удовольствия. Так что, все относительно.
Цитата:В защиту любимого писателя - Амбер такое место где горящие под водой факелы- не самое удивительное, там и порох не горит, и демоны горят. Но ведь это же сказка!
Мда. Уж и не знаю, что может быть хуже такой "защиты". Ну не пошла книга человеку. Бывает. Причём, замечу, Ольга видит в книге то, чего многие поклонники-то не замечают: буквально в прошлом месяце в одном желязновском сообществе вызвало бурную реакцию наблюдение, что Ребма -- это Амбер, записанный наоборот. А ей в ответ начинают защищать... ошибки перевода. В Хрониках те huge torches, которые Тогоева факелами обозвала, описываются довольно подробно. Корвин говорит: There was a pillar rising to the right. At its top was something globe-like and glowing. Позднее, уже в "Крови Амбера", уточняется, что в шаре содержится светящаяся жидкость. Гуляя по городу, Мерлин видит один разбитый фонарь: the cracked globe at its top still showed a faint phosphorescence... A few lighted footprints proceeded downhill away from it, faint, fainter, gone
Ольга, у меня к Вам просьба. Судя по Вашему читательскому профилю, у Вас не вызвал резкого отторжения "Сын сумерек и света" Авраменко. Попробуйте, пожалуйста, сформулировать его отличия от той части Хроник, которую Вы сможете одолеть.
Послано - 02 Дек 2006 : 13:12:59
Навскидку скажу - Авраменко повеселее, подинамичнее и люди у него посимпатичнее, дочитаю, сформулирую почётче. По крайней мере его я прочитала без напрга.
Послано - 02 Дек 2006 : 15:19:39
Я читал и Авраменко, и Желязны... Имхо, Авраменко не так глубок и красив. А вообще, кто-то метко сказал, что серия про Источник - то, что мог бы написать Фрейд, начитавшись Желязны.
olgavals88, да, согласен, перевод там далеко не самый лучший. Многое теряется, многое искажается, как верно тут было подмечено. А вообще, из хороших переводов могу назвать тот, где Амбер Эмбером обозвали...
"Величие мудрости - во всём видеть свою выгоду" - Бирдык Кумар
У Авраменко герои меньше друг с другом собачатся и меньше гадостей друг другу делают.;-) Как и герои трилогии Мзареулова. Правда, там ГлавГерои- не амбериты, а нирванцы. И отвечают они не за Порядок или Хаос, а за Судьбу.
Горячая кровь - к восходу, холодная - на закат, Мороз обращает воду в хрусталь дворцовых палат. Холодная кровь - к закату, горячая - на восход, Панцири крепче стали куются из темных вод.
Цитата:А я тоже этот перевод люблю, Северо-западовский.
На самом деле, компромат собран на все имеющиеся переводы. В "Северо-западном" издании, например, на 266 странице есть шикарная фраза Корвина Я уничтожаю Дворкиных, встающих на моём пути...
Цитата:Жалко только первые две книги были в этом переводе.
Наиболее полное и вычитанное издание ФЛП-перевода выходило в серии "Монстры Вселенной", тома первый и второй. Там опубликованы 9 романов в переводах Гилинского, его друга Виктора Фёдорова, и ещё одного человека, фамилия которого мне, к сожалению, не известна. Увы, но "Принц Хаоса" в переводе Фёдорова в неразберихе начала 90х не успел уйти в систему ФЛП, поэтому 10й роман издали в переводе Яна Юа. Тираж был большой, в букинистах всплывает до сих пор, на alib.ru второй том есть, первый рано или поздно должен быть. Удачи.
Послано - 03 Дек 2006 : 05:27:19
А мне больше перевод "Поляриса", который в "Мирах Желязны" был, понравился.
Горячая кровь - к восходу, холодная - на закат, Мороз обращает воду в хрусталь дворцовых палат. Холодная кровь - к закату, горячая - на восход, Панцири крепче стали куются из темных вод.
Цитата:А мне больше перевод "Поляриса", который в "Мирах Желязны" был, понравился.
Так как раз его Ольга сейчас и читает. В нём тоже много забавного, то же "Царство Теней" (интересно, кто там царь?). Или потерянный намёк на то, что всю эту историю Корвин рассказывает своему сыну (который кое о чём знает гораздо больше, чем папочка).
Послано - 04 Дек 2006 : 19:43:52
timofeikoryakin, в защиту неплохого перевода скажу: "Царство Теней" достаточно нормальный перевод оригинального выражения. Ведь слово "царство" в русском языке - не только страна/форма гос. устройства, где правит царь. Можно ведь сказать: "У меня дома настоящее царство книг." И кто там царь?
Но других ляпов там достаточно, а тот, который вы указали вторым, самый главный. Теряется компановка и структура книги.
Послано - 05 Дек 2006 : 23:19:09
Задумался, перечитывая "Остров мертвых" и "Умереть в Италбаре" - интересно, о чем свидетельствует то, что по меньшей мере два пейанских бога избрали Имя-Носящими людей без спецподготовки?
Цитата:...интересно, о чем свидетельствует то, что по меньшей мере два пейанских бога избрали Имя-Носящими людей без спецподготовки?
...и лишь один - пейанина - с подготовкой... но без "благословения" :)
Меня вполне устраивает версия, вытекающая из нытья Грин-Грина. Высшие жрецы-атеисты давно уже сидели в печёнках не только у верующих странтрианцев - но и у их богов. Вообще, у меня сложилось такое впечатление, что "одержание" - на манер демонического - древняя, "естественная" форма симбиоза с богами-планетоформистами. Вероятно, "спецподготовка", осознанное изучение соответствующей теории и практик - сложилась именно как способ сохранения некоторого (как довелось на своей шкуре испытать Френку - далёкого от идеала) контроля над симбиозом.
Тут гораздо интересней прямо противоположный вопрос. Не "отчего именно земляне особо продвинулись в использовании странти в корыстных целях", а "отчего большая часть без дела прозябающих симбиотических абстракций не нашла себе сообщников-землян - коль скоро пейане им не по зубам" ;) Но и это - не такой уж сложный вопрос. Подготовка симбионта тянется долгие годы - в любом режиме (хоть у других высших жрецов, хоть у богов). А значит, если высшим жрецам это не по вкусу (а кто бы сомневался), у них есть время "разобраться" с "нарушителями конвенций"...
Цитата: Или потерянный намёк на то, что всю эту историю Корвин рассказывает своему сыну
Намёк на то, что он её кому-то рассказывает там вполне очевидный, не намёк даже, а прямой текст, неясно только кому. Вообще какой-то тупой Корвин получается и не вызывает симпатии никто, кроме, пожалуй, Рэндома. Остальные манекены какие-то:( Зато видно, скольких сия вещь вдохновила. Может, она для 70-х гг вполне ничего смотрелась?
Корвин рассказывает о своих "приключениях" Мерлину - на поле битвы, где Лорды Хаоса были разбиты Принцами Амбера - и где был коронован Рэндом Амберский. Рассказывает - за считанные часы до того, как ему было суждено надолго "исчезнуть" в застенках леди Дары.
Послано - 06 Дек 2006 : 01:49:05
Mat, спасибо, конечно, только мне это пока ничего не говорит, да и вряд ли скажет, потому как дотудова я вряд ли дочитаю:(, разве уж совсем по диагонали:(
Цитата: Зато видно, скольких сия вещь вдохновила. Может, она для 70-х гг вполне ничего смотрелась?
Да она и для 90-х не плоха была. ;-) Это почти как с Громыко- после её нормальных книг пошёл поток сочинений "Вольходромцев", меньше чем за пять лет заюзавших сюжет и идею "Ведьмы" по самое не могу. ;-) А у прочитавших Желязны было почти 20 лет!
Горячая кровь - к восходу, холодная - на закат, Мороз обращает воду в хрусталь дворцовых палат. Холодная кровь - к закату, горячая - на восход, Панцири крепче стали куются из темных вод.
Послано - 06 Дек 2006 : 12:32:40
Всё дело в том, что герой-манекен и герой вполне человеческиё не зависят от фанфика и идеи. Сюжет он почти везде заюзанный, вопрос будеи ли герой более или менее живым. А у Желязны все сплошь роботы какие-то - и эта манекенность называется - быть принцем Амбера.
Цитата: Меня вполне устраивает версия, вытекающая из нытья Грин-Грина. Высшие жрецы-атеисты давно уже сидели в печёнках не только у верующих странтрианцев - но и у их богов.
Марлинг - Имя-Носящий Лоримера Многорукого, учитель Сандоу - не показался мне атеистом.
Цитата: Подготовка симбионта тянется долгие годы - в любом режиме (хоть у других высших жрецов, хоть у богов). А значит, если высшим жрецам это не по вкусу (а кто бы сомневался), у них есть время "разобраться" с "нарушителями конвенций"...
Если так, то почему с "проблемой Х" разбирается новичок Фрэнк Сандоу, а не кто-то более опытный?
Послано - 06 Дек 2006 : 20:37:52
О Марлинге, напрямую, не так уж много и сказано. Судить о нём можно, в основном, по тому, какое образование он дал своему ученику. А вот Дра Седноу - тот, определённо, не воспринимал богов, как объективную реальность :) Пока его "канделябром по черепу" не шарахнули, он считал, что боги - не более, как способ концентрации его собственных, развитых в процессе обучения пейанским наставником, способностей ;)
Почему - Френк? Ну, помнится, его опыт, задолго до "Острова Мёртвых" был сочтён вполне достаточным для того, чтобы доверить ему (с напарником) осуществить полный ксеноцид каких-то зловредных разумных жуков. Десятки лет обучения, века практики - нет, его трудно назвать новичком. И вообще, пейане - вымирают. Число Носителей Имени - сокращается - на глазах Френка.
Теоретически, это его противники - новички, расправа с которыми не должна представлять трудности для любого полноправного Носителя Имени. Но это - теория. Так должны видеть проблемму "ревизионисты", нынешние верховные жрецы. На деле, Френка спасают лишь дополнительные факторы - на манер вживлённогов палец лазера.
Да, на практике, мы видим, что пейане уже не контролируют ситуацию. Проблеммы решает тот, кого они первым задели. Координация - на нуле. А судя по удивлению Дра Седноу - уже и знания жрецов - утрачиваются.
Цитата: Всё дело в том, что герой-манекен и герой вполне человеческиё не зависят от фанфика и идеи. Сюжет он почти везде заюзанный, вопрос будеи ли герой более или менее живым. А у Желязны все сплошь роботы какие-то - и эта манекенность называется - быть принцем Амбера.
Что-то в этом есть. Не совсем в том смысле, правда, потому как мне Амбер нравится до безобразия :) Но там же все насквозь символично: геральдические цвета, значимые имена, карты - средства связи, сама политическая борьба (уж казалось бы, что может быть естественнее и человечнее?) как отражение концепции порядка и хаоса.
А потом вдруг оказывается, что самый подходящий король для Амбера - Рэндом (привет Ольгевальс ;)), а Корвин сбегает черт-те куда. И самые обаятельные персонажи - Мерлин со своим зверинцем: спикартом, змейкой-Дхисс и Фракир. Все шиворот-навыворот. Впрочем, это тоже в порядке вещей, недаром одно из самых таинственных мест Замка - Зеркальный коридор, и оправданно существование "Путеводителя по Амберу". Жаль, что нету "Путеводителя" по Дворам Хаоса. Почему "дворам", кстати?
Послано - 06 Дек 2006 : 21:19:15
Амбер - целен. Есть Янтарное королевство в котором центр - амберский замок. А вот Дворы деляться на дома/обиталища отдельных семей.
Послано - 07 Дек 2006 : 14:13:48
Амбер, сосредоточение порядка - он и организован жестко и неизменно, потому и план есть, Хаос же хаос по определению и есть - полная противоположность Амбера - и план там невозможен в принципе. По поводу переводов помню жуткий скандал между фанами когда вышел перевод Яна Юа - до того хроники читали в самодельных переводах - (оттуда и пошел Амбер, а не Эмбер и не Янтарное королевство). Так большинство с негодованием отвергало более поздний и правильный перевод, в пользу раннего и в общем-то безграмотного.
Цитата:По поводу переводов помню жуткий скандал между фанами когда вышел перевод Яна Юа - до того хроники читали в самодельных переводах - (оттуда и пошел Амбер, а не Эмбер и не Янтарное королевство). Так большинство с негодованием отвергало более поздний и правильный перевод, в пользу раннего и в общем-то безграмотного.
Самое смешное, что "Ян Юа" аккуратно перенёс все ляпы ФЛП-перевода (вроде пушечного салюта в войсках Блейза) в свой перевод. А Гилинский их при подготовке к публикации в "Северо-Западе" вычитал. Так что, как ни странно, тот самый перевод, про который больше всего пальцевались, что он самый правильный, на поверку -- самый глючный ;-). А как назвать то, что Юа заменяет в переводе bonus на тантьему только для того, чтобы дать сноску "тантьема -- то же, что и бонус"? А что он сделал с Нью-йоркскими универмагами, это ж язык не поворачивается повторить...
Послано - 11 Дек 2006 : 00:50:30
Как ни грустно, но Амбер более правильное название, с точки зрения оригинального языка, ибо amber, читается через а (см. любой англо-русский словарь). Но Эмбер, с точки зрения русского человека, наверное, звучит приятнее, что ли. Это как ЛОндон и ЛандОн :).
Послано - 11 Дек 2006 : 01:43:03
2 Weikha Это какими словарями Вы пользовались?! Во всех транскрипциях и по всем английским правилам в слове "amber" первая буква "а" читается, ну наиболее приближенно по-русски как "э" (звук обозначается таким значком, похожим на бабочку). Кстати, "London" произносится как "ЛАндон". (Загляните хотя бы на yandex). А при переводе, в принципе, имеют право оба варианта: "Эмбер" - имя приводится так, как звучит - напр. Мексика; "Амбер" - имя приводится так как оно пишется - напр. Мехико - столица Мексики (тут прикол в том, что латиницей пишется одинаково Mexico). Сейчас, правда, в большей части переводов имена собственные приводятся или в традиционном виде (как сложилось исторически) или так как произносятся (как это все называется научно - забыл).
Цитата:Во всех транскрипциях и по всем английским правилам в слове "amber" первая буква "а" читается, ну наиболее приближенно по-русски как "э"
От выговора зависит. Например, Роберта Рогов в своём Гимне Амберу отчётливо поёт "Амбер". Сам Желязны произносит "Эмбер".
Теоретически (на практике, ЕМНИМС, ни разу не было), выбор сильно зависит, хочет ли переводчик подчеркнуть связь с индийским Фортом Амбер (в котором есть свой Коридор Зеркал -- Shish Mahal). Если хочет, то остаётся только вариант с "а", поскольку этот форт назван в честь богини Амбы.
Цитата: О Марлинге, напрямую, не так уж много и сказано. Судить о нём можно, в основном, по тому, какое образование он дал своему ученику. А вот Дра Седноу - тот, определённо, не воспринимал богов, как объективную реальность :) Пока его "канделябром по черепу" не шарахнули, он считал, что боги - не более, как способ концентрации его собственных, развитых в процессе обучения пейанским наставником, способностей ;)
Это личная проблема Сандоу как человека (а не пейанца). Материализм - худшая черта человечества. Когда они видят чудо, сразу начинают искать скрытые проволочки.
Цитата: Почему - Френк? Ну, помнится, его опыт, задолго до "Острова Мёртвых" был сочтён вполне достаточным для того, чтобы доверить ему (с напарником) осуществить полный ксеноцид каких-то зловредных разумных жуков.
Там тянули жребий, и Сандоу оказался в числе проигравших. Потом долго "отходил" с помощью спиртного.
Послано - 19 Фвр 2007 : 21:40:14
Хранители, подскажите, пожалуйста, в чьем переводе вы предпочитаете читать книги мэтра? А то я тут давеча наткнулась на ТАКОЙ перевод "Созданий света, созданий тьмы", что мне дурно стало. Всё впечатление от качественно изданной книги испортили... :( Хочу теперь купить букинистическое издание, в котором когда-то читала этот роман в первый раз и была до глубины души потрясена его поэтичностью и символизмом. "Тот, кто тихо плачет в ночи...", "Принц, имя которому Тысяча", "Принц, имя которому Жаба"... Это же музыка! Это - перевод Мартыненко, если я ничего не путаю. А тот перевод, который вверг меня в уныние, сварганил (иного слова не подберу) г-н В. Лапицкий. У него роман стал называться "Порождения света и тьмы". Читать не советую! А вот с "Долиной проклятий" у меня вышла совсем другая история. Когда-то это было первое произведение Желязны, которое случайно попало мне в руки, как сейчас помню, в одном сборнике вместе с детективом Микки Спиллейна "Мой револьвер быстр". Дали мне сборничек на одну ночь. Проглотила я его с легкостью необыкновенной, и Роджер Желязны с того самого момента заслужил мою любовь и привязанность, а позже выбился на первое место в моем личном топ-10. Но надо сказать, что "Долина проклятий" в том переводе была хороша, но при этом вполне традиционна. А вот недавно купила я ту же повесть в другом переводе и под другим названием - "Проклятая дорога". И вы знаете, произведение заиграло совершенно новыми красками! Переводчик Е. Александрова ухитрилась сделать главного героя настолько живым и объемным, что неплохо сохранившаяся в моей памяти история захватила меня полностью и не отпускала до утра. Вот так одна и та же книга может дважды лишить тебя сна. ;) Спасибо мастерству переводчиков!
Послано - 15 Июля 2007 : 00:27:02
Дочитал давеча дилогию "Подмененный", "Одержимый Магией". И зародилось у меня подозрение, что там должна быть третья часть. Очень уж характерная концовка у "Одержимого".
Никто не встречал?
____________________________ ...чтоб вас так вставило тоже!
Послано - 15 Июля 2007 : 10:10:16
Одержимый - не единственные "вариации" на эту тему. Я имею в виду не "наши там, ихние сям" ;) , а схему Мир Абсолютной Магии - Серединный Мир - Мир Технический. Чисто художественно, "Одинокие Ночи" - гораздо сильнее. Хотя там Мастер вообще не объясняет, чем ему не угодила "Чистая Магия" :)
Послано - 29 Июля 2008 : 10:15:00
По кубикусову, кажется, совету, прочитала "Дилвиш" и "Очарованная земля" (это дилогия). Скучно и непонятно, хотя иногда красиво.