Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »
2006 03. Май-Июнь. Обсуждение конкурсных работ

2006 03. Май-Июнь. Обсуждение конкурсных работ

   Версия для печати
Страницы:
  1  2
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  02:41:39  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Ну давайте в рецензии на японскую фэнтези приведём цитаты на 1/8 текста на японском - типа дух передают, смотрите, какие иероглифы характерные:)))

Расставим все точки над ё, а не над i !

Отредактировано - olgavals88 on 19 Jun 2006 10:39:16

gousaroff
Мастер Слова


Netherlands
1132 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  02:50:57  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу gousaroff  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
olgavals88
Я так и думал, что пример будет такого же плана (правда, подумал про китайское фэнтези).
У меня вообще такое впечатление, что вы прекрасно поняли о чём речь идёт в этих песнях, а сейчас просто спорите из принципа.
Но серьёзно - чем вам поможет перевод на русский "промптом"?


olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  02:57:59  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Я сначала и написала про китайский, но не знала, есть ли у них фэнтези:))) Не поняла я о чём речь идёт - текст-то стихотворный, там должны быть смыслы и подсмыслы:)И песен этих я не слышала или не узнала в распечатке, так что даже не знаю, какая там мелодия - а она для песни почти основное, так как именно от неё зависит настроение. Логичнее тогда было бы кинуть ссылку, чтоб их прослушать.

Расставим все точки над ё, а не над i !

gousaroff
Мастер Слова


Netherlands
1132 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  03:11:06  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу gousaroff  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
olgavals88
Насчёт ссылки и музыкального размера - полностью с вами согласен. Было бы интереснее прослушать эту рецензию под музЫку панковскую, рубежа 80-х гг. К сожалению, я знаю только одну группу тех времён. Но все тЕксты подобранные автором идеально ложаться на сам смысл повествования в рецензии.
Так что - зачем жаловаться, если вы всё поняли...


olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  10:38:27  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Выдержка из правил форума.
Цитата:
8. Языком общения данного форума считается русский. В сообщении вы можете использовать другой язык, однако обязаны в этом же сообщении дать перевод для того, чтобы ваше сообщение могло быть прочитано каждым. Ненормативная лексика (матерная) неприемлема даже при замене букв символами и наказуема в любом виде, кроме литературного цитирования.

Правильно ли я понимаю, что рецензия это тоже пост?

Расставим все точки над ё, а не над i !

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  11:44:48  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Выдержка из будущих - наиболее вероятных - правил форума:

Цитата:
4.3.9. Возможность и обязательность перевода иноязычных фраз и выражений на русский язык.

4.3.9.1. Общение в форуме ведётся на русском языке. Любое выражение на ином языке, содержащееся в сообщении Хранителя, может быть оставлено в форуме, если у посетителей форума не возникает проблем с его пониманием и/или истолкованием. При наличии подобных проблем Инквизитор имеет право самостоятельно перевести данное выражение на русский язык – либо обратиться к автору поста за переводом. Такое обращение считается обязательным к выполнению.

4.3.9.2. Фраза (или целое сообщение) на отличном от русского языке может быть удалена с форума при одновременном наличии двух условий:
- Инквизиция затрудняется с её переводом
- С автором сообщения невозможно установить связь – либо он отказывается от перевода данной фразы.

4.3.9.3. Постоянное общение в форуме на языке, отличном от русского, может быть расценено как неуважение к другим Хранителям и требованиям Инквизиции – и привести к наказанию.


И хотя эти правила на настоящий момент не действуют, я полагаю, что они будут действовать именно так.

Но конкурс рецензий имеет свою специфику - анонимность. Посему, полагаю, если вы считаете, что перевод необходим, Координатор конкурса обратится к автору рецензии - и спустя какое-то время здесь, в этой теме обсуждения - а не в самой рецензии, чтобы не нарушать её ритм и целостность - появится перевод.
Вас это устроит?

С уважением, Andrew.

olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  11:59:51  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Да, я считаю, что перевод необходим (а перевести может кто угодно:)), пусть хотя бы здесь. Хотя лучше бы это было сделать как принято - сносками в конце произведения. И рецензии это бы только придало дополнительной солидности и профессионализма. Вот если бы изначально было так, я бы ей точно первое место отдала:)
P.S. ;)) А сейчас-то форум по каким правилам действует?

Расставим все точки над ё, а не над i !

Только по тем, что вы подписывали при регистрации.
Иных правил нет - но есть традиции. По ним и работаем.
Andrew.

Отредактировано - Andrew on 20 Jun 2006 19:29:08

Eki-Ra
Хранитель-дебютант - 2004


Russia
3631 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  13:53:59  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Andrew, olgavals88
Прошу прощения... А если Координатор Конкурса откажется заниматься бессмысленным ПО ЕГО МНЕНИЮ делом? В конце концов, он отвечает за РАБОТУ Конкурса, а не за ЛЮБЫЕ нюансы, связанные непосредственно с текстами рецензий и упирающиеся (извините уж, уважаемая Ольга) в прихоть отдельных Хранителей.
Если кому-либо что-либо настолько необходимо выяснить, извольте - дождемся окончания Конкурса и оглашения его итогов, потом любому желающему (которому лениво искать самому) Координатор даст почтовый адрес автора рецензии и пусть этот желающий выясняет все что угодно в приватном порядке.


Если Координатор конкурса откажется, то всё необходимое за него сделает Инквизиция. Что, впрочем, к настоящему моменту и сделал один из Инквизиторов.
Andrew.

Отредактировано - Andrew on 20 Jun 2006 19:30:50

gousaroff
Мастер Слова


Netherlands
1132 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  14:12:59  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу gousaroff  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
olgavals88
Не голосуйте за эту рецензию. Не вижу в чём проблема.

Полностью согласен с Eki-Ra.

Отредактировано - gousaroff on 19 Jun 2006 14:14:06

olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  14:32:58  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Согласна, Координатор этим заниматься не обязан. По старым правилам, которые ещё действуют надо удалить текст на иностранном языке.

Вы путаете. На настоящий момент нет действующих правил - вы можете прочесть только проект правил в Кубиках - точнее, один из проектов.
Andrew.

Но, если жалко, тогда надо поступить,в порядке исключения, согласно Новым правилам и либо перевести рецензию тому, кто может , и занимает соответствующий пост, либо опять-таки удалить иноязычные включения,(либо попросить о переводе автора, но Координатор этого делать не обязан).
Из переписки ясно, что gousaroff способен перевести данную рецензию и обладает соответствующими полномочиями.

P.S. Как это в чём проблема? Я могу позволить себе высказаться о некультурности текста на иностранном языке, потому как не чувствую себя в этом плане ущербной, а кому-то может стыдно и неловко, что вот все такие умные, а они этого текста не понимают, и им сложно в этом признаться - текст-то вроде английский, а английского не знать вроде как стыдно сейчас считается. То есть автор так ненавязчиво намекает на некую неполноценность тех, кто его не поймёт. При этом будь текст на любом другом языке это звучало бы менее некультурно, потому как задевало бы почти всех. Я думаю, что в правила это было внесено на том же самом основании.
И потом о гармоничности данных цитат высказался только один человек, по мне так они мешаются и рецензию разбивают. Чтобы не возникало таких коллизий надо просто внести цитату из правил форума в правила конкурса.

Автор намекает в своей рецензии только на то, что всё художественное богатство может быть полноценно оценено только на языке оригинала - и никак иначе.
Все остальные намёки - плод вашего воображения.
Посему всё переводы/толкования рецензий, не появившихся в иных темах форума, с настоящего момента будут располагаться в темах обсуждений текущего конкурса - чтобы не нарушать замыслов авторов рецензий.
И ничего никуда вносить не надо - и так всё ясно.
Andrew.

Отредактировано - Andrew on 20 Jun 2006 19:36:16

Ан
Ищущий Истину


Russia
89 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  15:20:16  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
М-м-м-да! Вот это я понимаю! Вот это круто!
И правила форума уже не являются обязательными.

Являются обязательными. Для всех. Просто их пока нет.
До полного момента принятия правил - обязательны традиции модерирования.
Мне кажется, вы опять написали пост, не разобравшись в ситуации.
Andrew.

На основании этого прецедента можно смело писать на китайском, японском, санскрите, латыни… И даже на русском не литературном.

Можете попробовать - но для вашего поста это закончится плохо :-)
Andrew.

Или будет наблюдаться явное разделение на «нравится – не нравится», «свой – чужой». Одному хранителю можно, а другому ни-ни. Мало того, тогда вообще можно правила не соблюдать. Почему одно правило нарушать можно, а другое нет? Или есть люди для которых правила не писаны?

Или вы пишите мне письмом фактическое доказательство этого вашего предположения - или я его удаляю как провокацию. Что вам ближе?
Andrew.

Рецензия №8 однозначно хорошая. Может даже лучшая. НО!!! При чем здесь качество рецензии, и несоблюдение правил форума? Правила форума автор явно нарушил. Вы с этим не согласны?

Не согласен.
Andrew.

Определитесь пожалуйста, следует ли соблюдать правила форума, или это НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО? И если не обязательно, то для кого? Другими словами, сколько стоит «медаль вседозволенности»? Может я куплю, если по карману?

Бесценна.
Andrew.

Eki-Ra. При всем уважении, Вам действительно лениво, или на принцип пошли? Вот если бы Вы пошли на принцип, защищая правила форума, это можно было бы понять, а так, больше похоже на защиту автора рецензии. Не обижайтесь. Я действительно не понимаю сути спора. Ведь и по духу, и по букве правил форума olgavals88 права. Тогда почему такая упертость?
gousaroff. А разве не голосовать за данную рецензию, это выход? Я, как и Ольга, считаю, что перевод быть должен. Любой, уважающий читателя, автор позаботится о том, что бы его поняли читатели. Я английским не владею. Интересно, много ли Вы поймете, если я приведу матерный стишок на узбекском языке? Или на литовском обзову хранителя (есть в литовском языке обидные слова, хоть это и отрицают литовцы)? А многие ли хранители в совершенстве владеют английским? То, что автор рецензии им владеет в совершенстве, я понял. Он неоднократно это подчеркивал. А в основной массе, так ли хорошо владеют хранители этим языком? Сомневаюсь.
Резюме. Рецензия хорошая. А спор вокруг стиха, это скорее нежелание НИ В ЧЕМ НЕ СОГЛАШАТЬСЯ С olgavals88. Вот такая скрытая агрессия по отношению к ней. И кроме естественного желания восстановления справедливости, вы этим ничего не добились. По крайней мере, у меня это желание возникло.


Неграмощый я ни разу.

Отредактировано - Andrew on 20 Jun 2006 19:41:33

Eki-Ra
Хранитель-дебютант - 2004


Russia
3631 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  15:55:57  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
olgavals88
При всем уважении, проблема раздута до безобразия и выводы из нее делаются совсем уж "ни в какие ворота". Давайте не будем создавать прецедент абсурда и, наконец, начнем обсуждать достоинства выставленных работ, а не искать повода браковать то, что достойно написано и выставлено.

А чтобы не быть голословным, нарушу немного условия анонимности и замечу, что автор обсуждаемой рецензии выставляет свои работы не только у нас на Архивах. Рецензия написана не специально для Конкурса, но на Конкурс любезно прислана, дабы Конкурс наш ПОДДЕРЖАТЬ. Полагаю, удаление части рецензии привело бы не только к отводу автором работы ЦЕЛИКОМ, но и к потере этого автора вообще. Возможно, вы не считаете это потерей для проекта, но я категорически НЕ СОГЛАСЕН с таким подходом.

В случае с рецензиями мы имеем дело не просто с постами Хранителей, а с полноценными творческими работами. Мы же не указываем писателям как им нужно писать? Мы можем только принять или не принять по каким-либо причинам работы на Конкурс. В данном случае я никаких РАЗУМНЫХ и ЦЕЛЕСООБРАЗНЫХ причин для отзыва работы НЕ ВИЖУ. И впредь при приеме рецензий на Конкурс также обязуюсь руководствоваться, в первую очередь, РАЗУМОМ и ЦЕЛЕСООБРАЗНОСТЬЮ.

На этом предлагаю дискуссию завершить. Пока не договорились до полной ерунды и не съехали окончательно в офф-топ.

Все предложения и замечания касающиеся ПРАВИЛ КОНКУРСА предлагаю обсуждать ЗДЕСЬ.

Чтобы одно очистить нужно другое запачкать...
Но можно запачкать все, ничего не очистив...

olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  16:24:20  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Я не предлагала удалить работу или удалять стихи.Я привела это как казус правил. Я же предлагала gousaroff перевести стихи, благо он прекрасно их понял, стало быть для него это не займёт более 10 минут. Если же автору не понравится перевод - он может прислать своё понимание этих стихов. В частном порядке же перевести их и прислать перевод может каждый желающий.Или это возбраняется? При этом рифмовать-то не обязательно. Там, куда была написана эта работа (если она печаталась) перевести стихи была обязана редакция, т.е. вполне возможно, что автор сам никогда этим не заморачивался. Тогда этим должен был заморочиться Координатор.

Поверьте хоть мне - Координатор на самом деле никому ничего не должен. У него одна задача - вести Конкурс. А вот Инки, по вашей просьбе, действительно могут перевести это стихотворение.
Andrew.

И что теперь - при частичном нарушении условий анонимности - мне прикажете делать?
Вы меня ставите в глубоко неловкое положение - получается я набросилась на всеми уважаемого мэтра, который снизошёл до конкурса, а его здксь обвинили в некультурности - конкретно я! Я-то думала, что это всего-навсего Хранитель, а окааазывается всё так сложно... Ну и где были тогда Вы? Попросили бы у кого-нибудь перевод, и прислали в порядке частной инициативы, а не анонимность нарушали, внушая мне чувство глубокой вины...Смею думать, что это сделано нарочно, поскольку адрес моей аськи и почты имеется, и спустить это всё на тормозах можно было бы очень просто:
1.Написать мне в частном порядке то, что изложено выше (я б тогда может и сама над переводом попыхтела, но у меня это заняло бы полдня - вы бы меня на полдня и нейтрализовали:))
2.Поместить чей-ньдь перевод этих стихов - второе было бы предпочтительнее.
А вы пытаетесь выставить меня монстром, оскорбляющим маститого писателя.
Но ведь и формально и неформально перевод должен быть. А уж кто этот мэтр - непринципиально, поскольку крнкурс для того и анонимный.

Расставим все точки над ё, а не над i !

Отредактировано - Andrew on 20 Jun 2006 19:44:17

gousaroff
Мастер Слова


Netherlands
1132 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  16:41:59  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу gousaroff  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
В видениях кислоты
Мы смотрели сквозь заблуждение
И засорившиеся мозги,
Мы знали, что мы были правы.
Улицы были нашей устрицей,
Мы курили городской яд,
И мы включали весь этот шум,
Мы знали, как бороться.
Мы выбыли и вернулись,
Говорили на секретном жаргоне,
И мы не будем заключать сделку
На то, что мы нашли
В дни андерграунда...

Что случилось с теми героями хрома,
Неужели никого не осталось
Со дней андерграунда?

Так лучше? Единственно, я не смог перевести лучше, потому как не владею стихом. Получился почти подстрочник. Надеюсь теперь не возникнет у вас вопросов к автору рецензии.
А у автора заранее прошу прощения за корявый перевод.

Ан, чтобы не разводить оффтоп, я свой ответ Вам отправлю по почте. Извините, за беспокойство.

Отредактировано - gousaroff on 19 Jun 2006 16:45:52

olgavals88
Хранитель


Russia
784 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  16:44:48  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Ура! Полчаса бы назад! А можно я ваш перевод на второе место поставлю?:))

Расставим все точки над ё, а не над i !

Отредактировано - olgavals88 on 19 Jun 2006 16:46:57

Eki-Ra
Хранитель-дебютант - 2004


Russia
3631 сообщений
Послано - 19 Июня 2006 :  17:00:34  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Так... для "тех, кто в танке" пытаюсь пояснить еще раз.

Работа написана не "маститым писателем", а человеком, который пишет (насколько я понял) для других сетевых проектов и просто решил поддержать одной из работ текущий Конкурс (за что ему большое спасибо). Он не обязан был корректировать свою работу специально под претензии отдельных Хранителей, поскольку предъявленные претензии в правилах Конкурса не значатся.

У меня нет ни личного повода спорить с уважаемой Ольгой, ни личного повода защищать автора обсуждаемой рецензии. Однако для меня несомненно, что это обсуждение и попытки как-либо влиять на этого автора или других авторов в предлагаемом ключе приведут только к одному - к отказу этих авторов от участия в Конкурсе и к новому кризису проекта, который сейчас ПЫТАЕТСЯ получить хотя бы минимальное развитие.

Замечу, что я, как Координатор, не обязан "заморачиваться" и удовлетворять чей бы то ни было ЧАСТНЫЙ интерес. В круг моих обязательств по проекту это не входит, У меня на это попросту нет лишнего времени.

olgavals88
Должен вам заметить, что никто вас в неловкое положение не ставил, ни нарочно, ни случайно. Прошу меня в этом не обвинять, это как минимум несправедливо. Потому, что упрямо подогреваю эту странную дискуссию вот уже несколько дней НЕ Я.

Однако я это все ПРЕКРАЩАЮ. Поскольку сегодня уже не успеваю, то ЗАВТРА перенесу часть дискуссии в тему по ОБСУЖДЕНИЮ КОНКУРСА. Все, что будет появляться здесь дальше на эту тему обязуюсь безжалостно убивать как флуд и офф-топ.
Я всех честно предупредил, так что не обижайтесь.

Здесь на этом ТОЧКА!!!

Чтобы одно очистить нужно другое запачкать...
Но можно запачкать все, ничего не очистив...

Velz
Хранитель


Russia
577 сообщений
Послано - 20 Июня 2006 :  13:05:54  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Цитата:
Прочёл 9 рецензию.Хороша!Автор,имхо,Velc.

Xlad, вы наверное имели ввиду Velz...



Чего, правда моя? Пойду хоть почитаю, а то как-то некрасиво получается...


Отредактировано - Velz on 20 Jun 2006 14:18:09

Velz
Хранитель


Russia
577 сообщений
Послано - 20 Июня 2006 :  14:17:40  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
№1. Это как же надо было разочароваться 20 лет назад, чтобы теперь написать настолько пропитанную горечью (по фильму) и ностальгирующей грустью (по книге) рецензию? Надеюсь, что рецензия хотя бы позволит автору избавиться от этих эмоций выплеснув их если не на бумагу, так на экран.
№2. А это уже современные эмоции, которые выплескиваются часто и заметно. Автор рецензии очевиден с вероятностью 99% - благо в соответствующей теме можно было наблюдать формирование взглядов в «реал тайме» (если, конечно, это не блестящая стилизация под – тогда снимаю шляпу). Рецензия полна эмоций и описания своих ощущений (почему-то экстраполированных на абстрактного предполагаемого читателя). ИМХО до прочтения книги рецензия покажется путанной и нервной.
№3. №5. Без прочтения книги оценить рецензию не берусь, но желания прочесть не возникло.
№4. Одно из двух – либо интересная книга, либо интересно написанная рецензия. На досуге попробую ознакомиться с книгой.
№6. Прочесть рецензию мне было интересно. Перумова доводилось читать достаточно давно, приведенный в рецензии анализ мне понравился. Не во всем соглашусь с автором, но «сухой остаток» (первое предложение) меня покорил.
№7. Никак не могу понять: это образчик иронии или просто попытка пройтись грязной тряпкой по отдельным произведениям? Если первое – извините, чувство юмора автора не совпадает с моим. Если второе – браво (в смысле излить яд на выборочные произведения выборочных российских фантастов автору удалось). Если же это попытка серьезного анализа – спектр представленных авторов явно недостаточен. И уж точно не хватает таких «мэтров темы» как Дивов и Перумов.
№8. Рецензия хорошая. У меня даже возникло безумное желание прочесть книгу, хотя я прекрасно понимаю, что творчество Муркока вообще и данная книга в частности вряд ли в моем вкусе.
№9. Не читая книги мне трудно судить насколько успешен проведенный анализ произведения, подробен и хочется прочесть книгу (или попробовать прочесть, если всё действительно так как пишет автор рецензии) чтобы составить собственное мнение.

Отредактировано - Velz on 20 Jun 2006 14:18:37

Eki-Ra
Хранитель-дебютант - 2004


Russia
3631 сообщений
Послано - 04 Июля 2006 :  18:52:34  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Поскольку уже стало понятно, что рассылка почему-то доходит не до всех, дублирую здесь приглашение на голосование.

Уважаемые Хранители!

Прошу принять участие в подведении итогов по Конкурсу рецензий за май-июнь 2006 года, прочитать выставленные на нем работы и проголосовать за них.
Конкурс сейчас очень нуждается в любой посильной поддержке. Лучшей помощью стала бы демонстрация интереса к этому проекту (хотя бы и такая как простое голосование).

Найти выставленные на текущий Конкурс работы можно здесь:

Чтобы проголосовать, достаточно выбрать 3 (максимум) лучшие работы и распределить их по 3-м призовым местам (Пример: № С – 1 место, № B – 2 место, № А – 1 место). После чего отправить ваш голос по адресу: konkurs-arh(собака)yandex.ru. Если хотите, можете проголосовать за одну или две работы, дав им любые призовые места (нельзя только назначать на одно призовое место больше одной работы).
В теме письма напишите «Конкурс. Голосование», в начале письма укажите, пожалуйста, ваш ник-нейм (во избежание путаницы).

Напоминаю, что Новые правила Конкурса вы можете прочитать здесь:

Искренне надеюсь, что вы сможете уделить проекту толику вашего времени.
Ваш голос будет обязательно учтен.

Чтобы одно очистить нужно другое запачкать...
Но можно запачкать все, ничего не очистив...

Admin
Администратор
Nina
Хранитель


Russia
215 сообщений
Послано - 05 Июля 2006 :  17:46:58  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Nina Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Eki-Ra! Надо бы повесить объявление о голосовани, чтобы при открытии Форума появлялось. А то там до сих пор висит о продолжении конкурса май-июнь.

С уважением. Нина.

El
Мастер Слова


Россия
6247 сообщений
Послано - 05 Июля 2006 :  21:29:15  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Нина, спасибо, что напомнила! :)

Сделано.


Xlad
Мастер Слова


Russia
1332 сообщений
Послано - 06 Июля 2006 :  05:19:19  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Xlad  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
1.Уже проголосовал.
2.Относительно рецензии №7...То,что Заповедь №7- "Не прелюбодействуй"- это совпадение или нет?;)

Империя зла, империя очень зла!

Nina
Хранитель


Russia
215 сообщений
Послано - 06 Июля 2006 :  10:35:36  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Nina Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Я тоже проголосовала. Сообщение прошло?

С уважением. Нина.

Eki-Ra
Хранитель-дебютант - 2004


Russia
3631 сообщений
Послано - 06 Июля 2006 :  12:58:26  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
El
А тебе спасибо за контроль и помощь.

Nina
Да, все в порядке, голос принял и внес в список учета. Спасибо.

Вообще, голосование идет достаточно активно, видимо не зря я в этот раз с рассылкой мучился.

Чтобы одно очистить нужно другое запачкать...
Но можно запачкать все, ничего не очистив...

El
Мастер Слова


Россия
6247 сообщений
Послано - 06 Июля 2006 :  22:56:03  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Почему-то мне кажется, что рецензия про Парфенову писала ОльгаВальс?.. Эх, надо было раньше рецензии начинать читать.


Xlad
Мастер Слова


Russia
1332 сообщений
Послано - 07 Июля 2006 :  16:09:28  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Xlad  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
А когда,кстати,будут подведены итоги конкурса?

Империя зла, империя очень зла!

Eki-Ra
Хранитель-дебютант - 2004


Russia
3631 сообщений
Послано - 07 Июля 2006 :  16:27:54  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Xlad
Охо-хо... нет бы правила почитать, прежде чем бросать вопрос на форум. Ведь все же в открытом доступе!
На голосование всегда давалось 2 недели (за исключением тех случаев, когда голосование продлевалось по каким-либо причинам), так что 15 июля будем итоги подводить.

Чтобы одно очистить нужно другое запачкать...
Но можно запачкать все, ничего не очистив...

Линнел
Хранитель


Russia
663 сообщений
Послано - 12 Июля 2006 :  22:37:24  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Линнел Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
№1. Туманность Андромеды".
Браво. Нет, серьезно. И дело не в том, что я давно и крепко люблю книгу "Туманность Андромеды".
Великолепное название - с долей самоиронии, точно соответсвующее содержанию рецензии. Выдержан стиль рецензии тех времен - она по-социалистически корректна, написана замечательным грамотным литературным языком. Есть идея, проходящая через всю работу и выделенная в конце рецензии одной яркой фразой. Не могу не отметить чувство юмора автора рецензии - смеялась и над угрозой Низой Крит и над "режиссерскими находками".
И немного мыслей по поводу. Давно хочу посмотреть этот фильм, даже просто с целью самообразования - хочу с тех пор, как читала книгу Ефремова иллюстрированную черно-белыми очень некачественными иллюстрациями - кадрами из него. Не согласна с автором рецензии по поводу Веды Конг-Артмане, мне кажется, режиссер выбрал одну из самых красивых наших (нууу, теперь-то конечно, прибалтийских...) актрис, которая по всему внешне соответствовала образу женщины будущего. Неужели она, правда, тяжело и неспортивно двигается? И неужели самый яркий эпизод с прослушиванием записей дейтвительно такой, как пишет автор рецензии? Кошмар. Такие вещи нужно подавать, уж даже если и сделали из великолепной утопии простую космооперу.
А как все-таки хочется, чтобы кто-нибудь сделал "Туманность Андромеды" сейчас, на современном уровне. Думаю, по смысловому наполению это будет круче, чем "Чужой" и "Звездные войны", если там останется хоть немножко от Ефремова.

№2. А. Парфенова "Танцующая с Ауте" и т.д.
Ну, первую книгу я читала. и с оценкой автора рецензии во многом согласна, осовенно по поводу красоты и сверх-яркости цветовой палитры. Хотела, если честно, из рецензии узнать, "что было дальше" и не зря ли я отказалась от дальнейшего прочтения. Но как-то не почувствовала. Утвердилась во мнении, что читать не стоит.
А что мужчины читать не будут - не совсем верно. Вон, на Архивах, вроде многие читали и хвалили... :)

№3. Еськов К. "Баллады о Боре-Робин Гуде"
Думаю, от отсутствия рекламы этот роман Еськова и так не страдает, тем более с рецензией С.Переслегина. не знаю, как насчет социокультурного исследования, но для метро, кажется, роман пригодится. Хотя, автор рецензии, кажется, говорил о чем-то большем... перехвалил, имхо.

№4. Васильев "Охота на дикие грузовики. Ведьмак"
Эссе. Поток мысли. про мир строек и живые машины, наверно, читать интересно, но причем тут Геральт... а, поняла - в книжку две разные вещие включены. Ну, так переход бы обозначить, нэ?
Одним словом, красиво, но как-то нечетко, а книга меня после этого не заинтересовала.

№5. Е. Тыртышникова "Черный замок".
А постмодерн - это значит, нужно обязательно разбираться в последовательности кусков? Вон, "Вампир Лестат" - тоже постмодерн, а там все последовательно. Вот, неоднозначность героев - согласна.
По поводу приведенной цитаты: «Чёрный замок мерцал в ночи, словно маяк у моря. Особенно старалась западная сторона, не попадая в такт с остальными. Всё-таки хозяева у замка хорошие! Догадались обзавестись белым магом! Он будет замечательно гармонировать со стенами»… По-моему, бред. Но я не филолог.
Кстати, об иронии... что-то в ней, ка в непременном атрибуте постмодерна я тоже не уверена, ой как не уверена...
Продолжение? Оххх...

№6. Ник Перумов, "Рождение Мага"
Вот так с ходу обидеть часть читателей, обозвав их "новичками"? Хм. А что, кроме умирания, примечательно в этом мире? Если только оно, то я с ходу приведу в пример еще два мира - Дарковер Мэрион Брэдли и Фестиваль Джорджа Мартина. "сдал сложный экзамен начинающего демиурга". С претензией фраза, нэ? "Вдумчивый читатель"... хм, опять читателей обижаем?
Ох, а что касается описания детства, юности и героического пути этого самого Главного Фэнтезийного Героя.... мда, когда-то я над этим смеялась ("Зачем вы, мальчики..."), а у людей это, оказываеся, серьезно. ;)

№7. О целомудренности русскоязычной фэнтези.
Мэтр Дмитрий Лукьяненко. Кто такой, почему не знаю... :))))
Дозоры? Ну, и бог с ними. Вспомните, у Сергея Васильевича эротическую сцену в "Лабиринте отражений". По-моему, неплохо. И это вам слэшер говорит. ;)
А вообще, что-то не то вы читаете, товарищ рецензент. По-моему, отсутствие секса там - не главный недостаток. А если кажется главным - тогда, наверно, могу посоветовать почитать на эти дамские романы от О. Громыко и А. Парфеновой фанфики. Нет фанфиков рейтинга NC-17? Тогда можно написать самому. И учите матчасть, и я не анатомический атлас имею в виду.

№8. М. Муркок, «Лондон, любовь моя» Мне нравится.И в том, что касается рока и битлов - нравится. Нравится по структуре (красиво вышли - красиво ушли) и уместности музыкальных цитат, и по языку рецензии. Хоть и "Батюшка Лондон". А книгу я бы прочитала. Единственное, что пугает - сравнение по бессюжетности с нелюбимым мной "Доктором Живаго"... Но цель достигнута.

№9. Каждый охотник желает запить горилкой свежезапеченного фазана.
С.Лукьяненко. "Спектр"
Хорошее название - броское, выразительное. Рецензию такую мог бы написать человек, очень не любящий Сергея Васильевича Лукьяненко. И хотя автор во многом прав, и в том, что касается последователя Стругацких, и в том, что касается любовной линии вообще и никакого образа Ирочки в частности, все равно стиль изложения вызвал у меня отторжение. И я, к сожалению, не вспомнила у Солоухина ничего, связанного с едой, готовкой и гурманством.
Не хватает в рецензии на гурманскую тему слова "послевкусие". Несмотря на все недостатки "Спектра", после него послевкусие остается (как и после большинства книг Лукьяненко, лично для меня это - какое-то ощущение причастности к тому, во что автор меня посвятил), а вот после рецензии - нет. Извините.

... в одиночестве нельзя заглядывать в темноту

Piligrim
Хранитель


Belarus
429 сообщений
Послано - 15 Июля 2006 :  02:59:27  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Ох! Линнел! Твой разбор лучше всех рецензий! Со всем совершенно согласен и лучше сказать не могу. Единственно, что - так это некоторое добавление к "Туманности". Я смотрел фильм в его первом показе. Это , пожалуй, первый фильм в СССР, который прорекламировали и ажиотаж был такой же, как в наше время на "Дозоры"...А речь идёт то ли о 74, то ли о 75 годе. Уверяю, тебя что очень мало было тогда народу моего возраста, которые не читали бы "Андромеду", хотя найти её было очень сложно. И ты бы знала, какое разочарование нас постигло! Фильм оказался никаким! И не даром его больше никогда не показывали. Рецензия только слегка освещает эту неудачу, а вот ты, боюсь, так же разочаруешься, увидев его...
В остальном же - полностью согласен.


Piligrim

Линнел
Хранитель


Russia
663 сообщений
Послано - 15 Июля 2006 :  15:33:25  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Линнел Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Piligrim
Спасибо! Теперь весь день буду ходить довольная-довольная...вот такая -
И буду ждать результатов голосования - интересно, на этот раз как получится?

По поводу "Туманности". О! Похоже, там действительно был полный провал, раз не только рецензенты, но и ты, очевидец, так говоришь...Жалко, конечно. Но все-таки я постараюсь отыскать и посмотреть. Как говорится: предупрежден - значит, вооружен!

... в одиночестве нельзя заглядывать в темноту

Piligrim
Хранитель


Belarus
429 сообщений
Послано - 15 Июля 2006 :  18:39:24  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Кстати, я речь виду о телевизионной версии. Сам то фильм вышел гораздо раньше. Но в прокате я о нём ничего не слышал...

Piligrim

Координатор
Координатор конкурса рецензий



279 сообщений
Послано - 17 Июля 2006 :  13:28:57  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Координатор  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Дорогие и уважаемые Хранители!

Я не без удовольствия подвожу итоги Конкурса за май-июнь 2006 года. В нем принимали участие следующие работы и авторы:

№ 1. ЗАПОЗДАЛАЯ РЕЦЕНЗИЯ, или СОРОК ЛЕТ СПУСТЯ
Автор: Денис

№ 2. Анастасия Парфёнова, «Танцующая с Ауте», «Расплетающие сновидения», «Обрекающие на жизнь»
Автор: olgavals88

№ 3. ГИПЕРГУД: НОВЫЕ ПРАВИЛА ОРФОЭПИИ
Автор: Артемка

№ 4. В.Васильев, «Охота на дикие грузовики», «Ведьмак из Большого Киева»
Автор: olgavals88

№ 5. Чёрный ЗАМОК с белыми стенами
Автор: Aube

№ 6. Ник Перумов, «Рождение Мага»
Автор: Godar

№ 7. О целомудренности русскоязычной фэнтези
Автор: Khamilla

№ 8. М.Муркок, «Лондон, любовь моя»
Автор: Chlodwig

№ 9. Каждый охотник желает запить горилкой свежезапеченного фазана.
Автор: Ан

В голосовании приняли участие 30 Хранителей.
После подсчета голосов были определены победители:

1 место: № 8. М.Муркок, «Лондон, любовь моя» (автор: Chlodwig)

2 место: № 1. ЗАПОЗДАЛАЯ РЕЦЕНЗИЯ, или СОРОК ЛЕТ СПУСТЯ (автор: Денис)

3 место: № 7. О целомудренности русскоязычной фэнтези (автор: Khamilla)

Поздравляю всех победителей и участников. Их ждут призы. Огромное СПАСИБО всем Хранителям и Конкурсантам за посильное участие. Напоминаю, что следующий Конкурс УЖЕ НАЧАЛСЯ!
И первая работа будет выложена на него в самое ближайшее время.


Координатор
Координатор конкурса рецензий



279 сообщений
Послано - 19 Июля 2006 :  12:24:24  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Координатор  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
При объявлении итогов Конкурса забыл сообщить, что рецензия №3 ГИПЕРГУД: НОВЫЕ ПРАВИЛА ОРФОЭПИИ была опубликована в журнале "Реальность фантастики" №4 за 2006 год; ссылка на сетевую публикацию - ЗДЕСЬ

Спешу извиниться перед Артемкой за собственный склероз и надеюсь, что это не последняя работа, которую она присылала на наш Конкурс.


Тема продолжается на 2 страницах:
  1  2
 
Перейти к:

Ответить на тему "2006 03. Май-Июнь. Обсуждение конкурсных работ"

Экран:   
Логин:  
Пароль:  
Авторизовать на форуме:  
Форматирование:   Жирный Курсив Подчеркнуть Зачеркнуть Вставить кавычки Выравнивание по левому краю Центрировать Выравнивание по правому краю Горизонтальная линия Вставить ссылку Вставить E-mail Вставить картинку Вставить цитату Спойлер Вставить список
   
Сообщение:  
* HTML разрешен
* Внутренний язык включен


радость [:)]
радость!!! [:D]
стыд [:I]
язык [:P]
злость [}:)]
подмигивание [;)]
шутка [:o)]
черный глаз [B)]
грусть [:(]
скромность [8)]
шок [:O]
гнев [:(!]
смерть [xx(]
поцелуй [:X]
одобрение [^]
несогласие [V]

  Отметьте для добавления собственной подписи из вашего профайла.
Отметьте для получения ответов по e-mail.
     

Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
© Wilmark Design Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности
Snitz Forums 2001
Русификация: Wilmark Design