Послано - 12 Мая 2004 : 09:27:25
Да мне вот тоже интересно, когда наконец выпустят нового Пратчетта; как Таню Гротер - так это ЭКСМО ударными темпами, а с Пратчеттом динамят ещё с прошлого года.
Послано - 12 Мая 2004 : 12:39:13
Непросто юмор переводить... На моей страничке можно полюбоваться результатами моих скорбных трудов по переводу Пратчета. Может там и осталось немало интересных наблюдений автора, но вот с юмором, определённо, напряжёнка :-). Вольные Крошки.(Терри Пратчетт. Мир Диска.)
Послано - 18 Мая 2004 : 15:22:09
Пратчетта читаю недавно, пока нравится. Поклонник иллюстраторов его книг (Кирби и Кидби - гении). "Интересные времена" считаю отличной по сюжету, а "Посох и шляпу" (как так перевели название!) по юмору. "Цвет..." не понравился особенно. Читаю "Ведьм за границей". Думаю, что Пратчетт хорош, но для него это не предел. P.S. Только достал "Night watch". На английском... За 7 фунтов... Прямиком из Лондона... Очень рад, только не знаю через сколько месяцев прочту (со словарем, естественно). А вообще, Праттчет в оригинале - впечатление непередаваемое. Кайф даже от того, что держишь книгу в руке. Можете меня поздравить с приобритением.
Послано - 18 Мая 2004 : 17:03:44
Тоже хочу поздравить - вы открыли для себя замечательного автора, хотя мне его подцикл о ведьмах не очень. А вот по поводу иллюстраций, насколько я знаю, обложки делал уже к сожалению ушедший Джош Кирби.
Послано - 18 Мая 2004 : 20:55:45
Сам Пратчетт по поводу иллюстраций Кирби выразился так: "Я лишь придумал Плоский Мир. Джош Кирби его создал". Лучше, думаю, о заслугах этого художника не сказал бы никто :) Что особенно радует - так это то, что наши издатели тоже украшают книги иллюстрациями Кирби. Ведь далеко не всегда они ответственно подходят к подбору картинок для обложки.
Послано - 20 Мая 2004 : 15:34:18
Читаю "Night watch". Тяжело - все-таки неродной язык, так что продвигаюсь медленно. А на русском какая последняя -"Интересные времена"?
Отредактировано - Ног Неотвратимый on 20 May 2004 15:49:50
Послано - 20 Мая 2004 : 15:49:05
Да, пока "Интересные времена" - последняя изданная на русском книга. Следующим должен быть "Маскарад", но выйдет он не раньше августа.
Послано - 31 Мая 2004 : 18:33:43
Я впервые свел знакомство с Терри Пратчеттом довольно давно, однако совсем не в книжном варианте. Сто лет назад попался мне квест, кажется, он так и назывался - "Diskworld". Про похождения Ринсвинда и его термоядерного сундука. Красивенький такой, мультяшный - но совершенно не годный для играния человеком, плохо знающим английскую мову. Из полноводных реплик, изливаемых по любому поводу практически каждым персонажем, я мог перевести едва ли половину, да и составить из понятых слов осмысленные фразы удавалось тоже не всегда. Потыкавшись в игру, как слепой кутенок, я с грустью забросил ее. Возможно, этот трагический опыт заставил меня далее относится к ТП с большим подозрением? Его Плоский мир хвалили много и часто. Я ходил мимо. Ни у кого из окружающих меня людей книг ТП не было, так что взять попробовать почитать мне не светило, а чтобы купить самому - нет уж, вон оно как с игрой вышло! Путь был один - читать с экрана. Тем более, на винте давно пылился насильно всунутый одним виртуальным знакомым (как всегда, с восхищенными криками) небольшой романчик - "Маленькие боги". Однажды я сделал робкую попытку прочесть его. Осилил несколько первых страниц и загрустил. Глазу моему открылась унылая, многословная трепотня, тот самый крайний, раздражающий случай, когда о всякой чепухе говорят много и цветасто, а о стоящих вещах - вскользь и кое-как. Не люблю такое. Закрыл и забыл. Потом, через некоторое время, меня стала грызть совесть. Как же так? Болтливого пустозвона Макса Фрая дочитал до конца, а Пратчетта не смог? Слабо? И тогда, скрепя сердце, я заставил себя вернуться к "Маленьким богам". Я держал себя за уши, чтобы не дергаться и не пытаться отвернуть рожу от экрана, но потом вдруг случилось чудо! Все в этом мире перевернулось, и теперь мне пришлось за те же самые уши отрывать себя от чтения... Да, еще одно доказательство того, каким обманчивым может быть первое впечатление! Я чуть было не похоронил навсегда прекрасного и оч-чень своеобразного автора. Талант его трудно оценивать по одному прочитанному роману, но даже если остальные хотя бы вполовину такие - снимаю шляпу и больше никогда ее не одеваю. Для того, чтобы взяться за "юмористический" роман, не обязательно иметь к этому способности. Пишите - и получите Белянина и иже с ним. Чтобы написать пародию, настоящую, смешную, без кавычек, нужно иметь талант, вдохновение и выбрать себе подходящую жертву. В пример подойдет Гаррисон со "Звездными громилами..." и два английских хулигана, надругавшиеся над "Властелином колец". Но чем же надо обладать, чтобы написать пародию на всю нашу жизнь? На религию и историю? Наверное, талантищем. Или суперталантом. Или... да, впрочем, какая разница, сколько слов я тут найду? Сразу, навскидку, я не могу вспомнить ни одного соразмерного произведения, наполненного тонкой иронией и глубоким смыслом одновременно, и при этом не теряющем взятого темпа до самого конца. Рассказывать, о чем "Маленькие боги", бесполезно. Ругать - не за что. Хвалить тоже бессмысленно, ибо трудноописуемое словами практически невозможно похвалить так, как оно этого заслуживает. Поэтому могу лишь дать совет тем, кто ТП так и не удосужился прочесть: сделайте это! Больше ничего.
Послано - 31 Мая 2004 : 22:55:45
Igor Повезло. Читателю с книгой - и книге с читателем :-). "Маленькие боги" - стоит особняком в цикле. Это - философская фэнтезийная комедия. С точки зрения философии и теософии - самая глубокая книга цикла. Боги и демоны. Маленький, не очень умный и необразованный человек - и великий герой и пророк. Всесильная религия, ощетинившаяся раскалёнными инструментами инквизиции - и задушенная ей вера, потерявший силу бог. Единство и борьба противоположностей. Диалектика по Гегелю :).
В цикле вообще немало неожиданно глубоких книг. Но каждая из них - уникальна, в своём роде. Потерянный(утонувший) континент - введение в международную политику. "Пирамиды" - блестящий математический юмор - абсолютно недоступный "простым смертным" :). Подциклы, в которых автор ищет ответ на вопросы, типа: "Что такое Смерть?"; "Что такое - необходимость?"; "Что такое - преступность?", "Что такое - политика?" и "Что такое - полиция?" - и чем же они всё-таки отличаются друг от друга?
А подцикл про эльфов разочарует Толкинистов даже сильнее, чем подцикл про Коэна-Варвара - поклонников "Конины" :).
Послано - 01 Июня 2004 : 20:46:04
Roxaunt "Дамы и господа", "Вольные Крошки" и дай бог Пратчетту здоровья, многое только в проекте :). Главная героиня Крошек явно не одержала финальной победы - на помощи покойной бабки в рай не вьедешь...
Послано - 29 Июля 2004 : 21:53:05
Вышла книга Пратчетта - Страта + еще какой-то роман (сорри, но не помню какой ! - мне сказали, но память у меня евичья - на экзаменах очень мешает..)
Послано - 05 Сент 2004 : 11:01:52
В продаже появился "Маскарад". На сей раз матушке Ветровоск и нянюшке Ягг предстоит помериться силами с Призраком Анк-Морпоркской Оперы.
Послано - 28 Ноябр 2004 : 02:04:21
Терри Пратчетт умер. Да, да, да, я только что окончил читать "Маскарад" и понял, что Терри Пратчетт, создатель "Плоского мира" - умер. То, что я прочел - это уже не Пратчетт, это возможно, его жена, возможно это какой то бренд "Терри Пратчетт", под которым пишут неизвестные писатели, но это не Пратчетт. Я читал "Маскарад" и думал: ну когда же книга уже закончится? Сюжета в романе нет, вот нет и все, диалоги не просто скучные, они вообще раздражают, такое впечатление, что роман писался по принципу "главное начать, а там посмотрим. Упремся - разберемся". Главное для автора(ов) было чем-то заполнить нужный объем страниц, а чем именно - им было не важно, а зачем? Новый роман о "Плоском мире" все и так купят, "пипл хавает". В общем, Терри Пратчетт, спи спокойно дорогой товарищ.
Послано - 28 Ноябр 2004 : 13:43:22
После "Маскарада" были написаны такие замечательные, классические книги цикла, как "Последний Континент", "Отец-Кабан" и "Вор Времени". Правда, "Хвать за Глотку", "Джинго" и "Чудовищный Полк" - тоже весьма неплохи. Тем не менее, не могу не согласиться, что начиная, где-то с "Маскарада", среднее качество цикла несколько упало, началась эдакая "чересполосица". Мастер, ни в коем случае, не исписался. Ему просто надоели классические линии сложившихся подциклов и он снова ушёл в поиск. Согласитесь, первая книга "Мира Диска" производит, по сравнению с последующими, тоже довольно-таки жалкое впечатление ;).
Послано - 28 Ноябр 2004 : 14:23:23
Mat Первый роман неплох, но явно не подтверждает правило: первая книга - лучшая. Зато в "Безумную звезду" я просто влюбилась в свое время. Хотя сериал - несмотря на мою горячую любовь к автору - мне всегда казался довольно неровным. "Вещие сестрички", "Движущиеся картинки", "Роковая музыка" мне не очень понравились, зато от прочих вещей я в восторге. "Маскарад" - не самая сильная книга, но и назвать ее слабой я никак не могу. Сейчас читаю "Ноги из глины". Чистый кайф! Или я просто люблю подцикл про городскую стражу?..
А на языке оригинала читать приходилось? Вещие Сестрички - гениальная пародия на Гамлета и Макбет. Привязка к Шекспиру столь сильна, что в отрыве от него адекватное восприятие просто невозможно.
Картинки, ясен пень, ироничное описание становления Голивуда. Нам этого не понять...
Музыка с Яйцами(рОковая) - философская штучка: Вначале была нота, нота была у бога, нота был бог ;). Конечно, рассуждения о том, по чём у нас нонче слава; будьте поосторожней с желаниями; что важнее - идея, или её проводник - могут показаться... суховатыми. Всё это разбавлено всяким трольски политкоректным юмором(рок - скала - оскорбительное прозвище тролля) - который может оценить американец, эпос о Битлах и битломании - которым может придтись ко двору не только в Ливерпуле; и, конечно Сюзанна-Смерть - юмор, понятный только гендерно оппрессированному(opressed male) самцу.
Цитата: Или я просто люблю подцикл про городскую стражу?..
- или там юмор легче переводится - как лингвистически, так и культурно ;).
Послано - 28 Ноябр 2004 : 18:16:51
Маt На языке оригинала прочесть не смогу. ;( Многократно об этом уже сокрушалась, но тут уж ничего не поделаешь. Как раз реминисценции с Шекспиром мне в "Вещих сестричках" наиболее симпатичны. И ведьм я больше всего у Пратчетта люблю. Матушка Ветровоск - мой кумир. Но от книги ожидала явно большего (очень долго ее искала, добывала...), поэтому в результате общее впечатление было смазано. Понравилось, но не полный восторг, как от "Ведьм за границей" или "Мрачного жнеца", например. Голливудские приколы меня оставили равнодушной, хоть я и имею некоторое представление о предмете стёба (7 лет проработала в журнале о кино). А в "Soul music" мне очень понравилась сюжетная линия Смерть - Сьюзен, но не слишком заинтересовала история рок-группы. Видимо, я не меломан.
А еще одна моя слабость - это Смерть Крыс. И любимая реплика редкой выразительности: - ПИСК!
Цитата: Как раз реминисценции с Шекспиром мне в "Вещих сестричках" наиболее симпатичны.
А их там - без счёта. Вот только сейчас сообразил, что Ромео и Джульетту Мастер тоже не обошёл вниманием ;). Враждующие рода Ведьмекки и Герцогетти, великовозрастная, не по чину наивная Джульетта(посмотревшая, в конце-концов, по словарю, что такое друит де сеньёр(право первой ночи), но не сделавшая поправку на специфику языковых познаний Нанни Огг(у которой даже имя непереводимо, или титул, как там его... Нанни - чаще всего употребляется в устойчивом сочетании с козлихой - нанни-гоат, ни бабка, ни матушка не передадут), да и Огг - не Ягг, ассоциация тут - ту огл - то есть, скорее, "та, что пялится на мужиков". Кстати, имя Маграт вызывает на английском ассоциации с крысой(рат), причём Маг - это кружка, или маг, или...("а" тут - тяжёлый американский акцент, по-английски - "э").
Да и сам Шекспир выведен в Сёстричках, как дварф - поэт и сценарист, работающий на приёмного папашу одной из половинок Гамлета...
Пытался читать не то "Стража! Стража!", не то "Вооружённые Люди"... но спёкся уже на первой паре имён :(. Особенно, помнится, Морковка доканал - вроде, всё правильно, но звучание совсем не то. Английская морковка - не в пример воинственней: Кэррот :-). Для крон-принца и по английски не очень, но для капрала - идеально, да и для капитана лягавого - вполне подходит ;).
Послано - 29 Ноябр 2004 : 13:34:44
Mat Вот уж таких ассоциаций у меня точно не возникало! Вроде как "морковь" на иностранный манер. Так же, как у Стругацких Выбегалло. Зря ты придираешься. Впрочем, если у человека есть четкое предубеждение, то переубедить его невозможно. А перевод неплохой. Не идеальный, конечно, но вполне адекватный и достойный. Мнение не только мое (я - не переводчик), но мнение специалистов в этом вопросе.
Послано - 07 Дек 2004 : 15:55:48
Еще одна книга Пратчетта должна появиться в продаже до конца декабря. На Озоне можно сделать предварительный заказ. Это "Санта-Хрякус" (Дед Кабан, Hogfather), из подцикла про Смерть.
Дочитала "Ноги из глины". Всё было бы мило и забавно, если бы не два "но". Во-первых, переводчик явно "перестарался" и вставил в текст без купюр слово (извините - цитата) "мудак".
Во-вторых, сам Пратчетт меня несколько удивил. Обычно ему не была свойственна излишняя натуралистичность и чернуха в описании соответствующих сцен. А тут... Помните шуточку из детского фольклора: "Вовочка, не качайся на папе, он не для того повесился"? Но Пратчетт пошел дальше. У него дети с криком: "Ух ты! Вот клёво!" бегут качаться на полуразложившихся трупах повешенных преступников. Как-то это меня покоробило... Too much. Или у меня слишком богатое воображение и проблемы с чувством юмора, но я от него не ожидала...
Цитата:Но Пратчетт пошел дальше. У него дети с криком: "Ух ты! Вот клёво!" бегут качаться на полуразложившихся трупах повешенных преступников. Как-то это меня покоробило... Too much.
Если буквально - то это особенности национального перевода ;). В оригинале, детишки, всего лишь, радовались, когда их любимая гувернантка, на пару со своим скелетообразным приёмным дедушкой, уделали одного маньяка :-). Типа, Смерть - она тоже "холосая", по сравнению с некоторыми...
Послано - 07 Дек 2004 : 18:59:53
Мat Это в каком же месте? Где там про виселицу? Нет, это какой-то другой момент. Я про тот, где голем убегает от Вайса и прикидывается повешенным. И там есть художественное отступление, что это за виселица такая. А про маньяка - это в другом месте, я помню.
Послано - 14 Дек 2004 : 12:58:43
Спешу пожаловаться на официальный перевод цикла про ведьм от "Эксмо". С этим циклом я познакомилась благодаря одному рассказу, опубликованному в цикле "Легенды", названия, к сожалению, не помню, а содержание - про соревнование ведьм. И имена "Маманя Ягг" и "Бабаня Громс-Хмурри" как-то сразу запали в душу, стал понятен характер персонажей... А теперь читаю "Ведьмы за границей" в эксмовском переводе и пытаюсь привыкнуть к "Нянюшке Ягг" и "Матушке Ветровоск" - детский лепет какой-то! Ищу единомышленников! (только не тех, кто отправит к Пратчетту в оригинале).
Хочешь насмешить Бога - расскажи ему о своих планах!
Послано - 14 Дек 2004 : 16:21:23
Данный цикл Пратчетта НЕ ЧИТАЛ ни в каком переводе. На мой (непредвзятый) взгляд что "Маманя Ягг", что "Нянюшка Ягг" звучат абсолютно одинаково .
А вообще то затронута хорошая проблема: переводов и переводчиков. Мне кажется, прежде чем садиться за перевод какого-либо произведения, хорошо бы ознакомиться с уже переведенными вещами данного автора. Что б хотя бы сохранить перевод имен, географических названий и пр.
Послано - 14 Дек 2004 : 22:56:52
А меня наоборот, "Бабаня" и "Маманя" раздражали страшно. Что-то такое нарочито-примитивно-деревенское, выдуманное непонятно зачем. А что касается Пратчетта в оригинале... Не бередите душу, измученную несравнимостью цен и доходов. Забрел тут в субботу в "Олимпийский" и обнаружил на одном из лотков "Good Omens" Пратчетта/Геймана. И совсем было собрался купить, но.. Когда мне сообщили, что томик карманного формата в мягкой обложке стоит 350 рублей, я вроде бы смог сохранить нейтрально-заинтересованное выражение лица, но томик тихо положил на место и ушел.
А рассказ в "Легендах", кстати, назывался "Море и рыбки". Потом он был напечатан в ЭКСМОвском издании в одной книге с "Эриком".