Послано - 16 Апр 2016 : 05:53:35
Дорогие друзья! На авторском сайте «Мир Олди» открыт для читателей сборник поэзии Олега Ладыженского «Ночные цикады»: http://www.oldieworld.com/nochnye-cikady.html
Сборник составили миниатюры: терции (трехстишья), кварты (четырехстишья) и квинты (пятистишья), написанные за двадцать пять лет.
Послано - 18 Апр 2016 : 17:27:03
Дорогие друзья! У всех проекты, а мы чем хуже? Скоро на ваших достопочтенных мониторах – сериал «Г. Л. Олди: литературная кухня». Первый выпуск будет посвящен роману «Маг в Законе». Второй – «Песням Петера Сьлядека». Дальше – поживем-увидим. Готовимся, читаем, радуемся; готовим, пьем, закусываем. Ниже – предисловие, из которого станет ясно, о чем речь.
ЛИТКУХНЯ ОЛДИ: ПЯТЬСОТ ОТТЕНКОВ ВКУСНОГО!
История «Литературной кухни» началась во времена, считай, былинные: веселые девяностые годы прошлого века (звучит-то как: «прошлого века»!). Тогда мы, начинающие литераторы, за свой скромный счет издали две первые книжки-«покетбуки»: «Войти в образ» и «Дорога». Ну, издали -- это еще полдела. Теперь надо было продать колоссальный тираж в 999 экземпляров (забегая вперед: тираж мы в итоге распродали, и даже вполне успешно). Вот, значит, стоят Олди вместе с женами Еленой и Брониславой – Харьков, книжная ярмарка, малюсенький лоток. На лотке -- упомянутые две книжки, сборник фантастики «Сумерки мира» и, кажется, что-то еще. С выбором полный швах, зато по центру гордо красуется табличка: «Книги творческой мастерской «Второй Блин». Подходит к нашему лотку женщина старше средних лет, придирчиво изучает ассортимент, смотрит на табличку -- и с изумлением вопрошает: -- А где же ваши книги по кулинарии?! Немая сцена. Спустя два десятка лет, на веранде литературного семинара в Партените, где Олег Ладыженский потчевал собравшихся то пловом, то чанахи, а Дмитрий Громов – коктейлями собственного изготовления, мы рассказали эту историю. Все согласились: какой «Второй Блин» без книг по кулинарии?! Непорядок! Там же, в Партените, в застольной беседе и возникла идея исправить это досадное упущение. За прошедшие годы в книгах Олди герои много ели-пили – это сколько же описаний еды-питья, различных блюд и напитков? А рецепты? Рецепты-то где?! Тем более что в большинстве своем рецептура была нами опробована, что называется, «на натуре»… И ваши хваленые™ Олди взялись за дело! Почтеннейшая публика, ужаснись! Ты даже не представляешь, как это оказалось сложно! Листаешь собственный роман, выуживаешь из него сцены застолий, прикладываешь к ним рецепты описанных кулинарных утех – а у самих слюнки текут и животы подводит! Так и подмывает сбежать от компьютера на кухню, срочно приготовить что-нибудь вкусненькое, литературно зафиксированное на веки вечные – и немедленно, с пылу с жару, съесть! Ну совершенно невозможно работать! Ничего, справились. И даже особо не поправились в процессе, как ни странно. Нашу «Литературную кухню» мы решили составлять отдельными выпусками, посвящая каждый конкретному роману или циклу. Дальше посмотрим – глядишь, и до сборников дойдет. В выпуске собирались кулинарные фрагменты из соответствующей книги, а к ним прилагались реальные, практически осуществимые рецепты: как всю эту вкуснятину приготовить в современных условиях. Можем лишь повторить, что рецептура опробована нами лично: на себе-любимых, на семьях, друзьях, родственниках и знакомых. Все подопытные выжили, и никто не ушел обиженным! Да, фотографии. Кое-что у нас было под рукой. Кое-что подарили хорошие люди. Но, разумеется, остались блюда без фото, а тащить чужие работы из интернета нехорошо. Поэтому любой желающий может самостоятельно найти недостающие картинки во всемирной сети, а мы по мере появления собственных удачных кадров будем добавлять их в сборники или выкладывать в свободный доступ. Наши благодарности женам, своим и чужим: -- Брониславе Громовой за помощь в сборе материала; -- Елене Ладыженской за неоценимый вклад в рецепты блюд; -- Ирине Цурканенко, супруге нашего друга и коллеги Андрея Валентинова – за чудесные фотографии. Огромное спасибо, прекрасные дамы, без вас «Литературная кухня» вряд ли смогла бы появиться на свет! А чтобы застолье было полноценным, в «Литературной кухне» присутствуют не только описания блюд и кулинарные рецепты, но и различные настойки, коктейли и прочие напитки. Чтобы, как заведено в наших краях, можно было смачно выпить и закусить!
Послано - 19 Апр 2016 : 09:31:55
20 апреля в 19:00 в РЦНК в Праге пройдет спектакль «Дары и наказания согласно реестру» по мотивам пьесы «Вторые руки» Г. Л. Олди.
Представление-притча в исполнении «Пражской театральной мастерской». Магазин судеб бывших в употреблении. Каждый рано или поздно выбирает, по какому пути идти. Повторять чью-то судьбу или прожить свою собственную… Режиссер-постановщик: Ирма Новичкова. Вход по билетам. Информация по телефону: 608 841 487
Послано - 20 Апр 2016 : 10:04:36
"Вторые руки" шагают по планете. :-) Сегодня играют в Праге, послезавтра -- в Кировограде.
22.04.2016. Кировоград, актовый зал КГПУ им. Владимира Винниченка, 18:00. Спектакль "Вторые руки" по пьесе Г. Л. Олди. Двое заблудших душ оказываются в таинственной лавке, в городе,где всегда -- ни день, ни ночь... а один сумрак. Здесь все одиноки, как сами души,так и хозяин лавки. Обстановка, звуки и свет говорят о мистике здешних мест. Спектакль не оставит вас равнодушными... Билеты можно приобрести у входа, перед спектаклем. За консультацией можно обратиться по номеру: 099-036-80-53.
Послано - 03 Мая 2016 : 17:17:55
Двадцать лет назад, в мае 1996 г. мы были в Питере на Интерпрессконе. Привезли новинку -- «Пасынков восьмой заповеди», которых собирались отдать в «Азбуку». Утром к нам в номер зашел молодой человек. -- Леонид Шкурович, -- представился он, -- издательство ЭКСМО. Говорят, у вас есть новая книга. Мы хотим ее издать. И готовы обсуждать переиздания. Мы обсудили. И сошлись. Легко и быстро. -- Договор? – спросили мы. -- Успеем, -- отмахнулся Шкурович. – Будете в Москве, подпишете. Главное, работу начать. Так и пошло: работа «на слово», и ни разу мы не подвели друг друга. Тогда мы еще не знали, что это – начало не только долгого и плодотворного сотрудничества, но и начало личной дружбы, теплых и близких отношений, которые мы сохранили по сей день. Ну и в «Азбуке» мы тоже издаемся, потому что Леонид Шкурович нынче генеральный директор ИГ «Азбука-Аттикус». С юбилеем, Леня, дорогой! За еще два раза по двадцать!
Послано - 04 Мая 2016 : 05:53:25
Вот такая новость: http://vk.com/wall-83388025_797 В субботу 21 мая в 16:00 в SHAMAN BAR (Харьков, ул. Сумская, 52) состоится встреча и беседа с авторами ГЕНРИ ЛАЙОН ОЛДИ,
Олегом Ладыженским и Дмитрием Громовым, авторами всем известных произведений: Черный Баламут, цикла "Бездна голодных глаз", Ахейский цикл, Кабирский цикл, Мир Ойкумены и др. Участие бесплатно Заботясь о Вашем комфорте, хотим предупредить, что количество мест ограниченно, будем признательны если Вы заявите о своем участии заблаговременно, отметившись в участниках встречи: http://vk.com/event120592610
Послано - 04 Мая 2016 : 14:27:25
Издательство "Фолио" любезно прислало с доставкой на дом авторские экземпляры антологии "Украинская проза и поэзия на русском языке".
Солидный том, яркая обложка в стиле "авангард". Тыгдынский троянский конь вполне обаятелен. У Олди в антологию вошли новеллы "Аттракцион", "Опустите мне веки", "Харизма Нюрки Гаврош". Также опубликован фрагмент романа "Квентин" (первая книга цикла "Аргентина") Андрея Валентинова.
Послано - 08 Мая 2016 : 06:24:16
Первый пошел! Впервые получили премию "Интерпресскон" за "большую форму" -- роман в трех томах "Побег на рывок".
Не скроем, приятно, чего уж там! Всем голосовавшим за наш роман -- большое спасибо! А вот и полный список лауреатов "Интерпресскона-2016": С 6 по 8 мая 2016 г. в Доме отдыха и творчества "Комарово" Союза театральных деятелей РФ под Санкт-Петербургом прошел конвент фантастики "Интерпресскон". Вечером 7 мая были вручены литературные премии "Интерпресскона". Их лауреатами стали: Крупная форма (роман): Генри Лайон Олди: "Побег на рывок". Средняя форма (повесть): Евгений Лукин: "Понерополь". Малая форма (рассказ): Святослав Логинов: "Зверь именем Каркадил". Сверхкороткий рассказ: Эльвира Жейдс: "Кролик и удав". Дебютная книга: Роберт Ибатуллин: "Роза и Червь". Критика / публицистика: Михаил Шавшин: "Стругацкие. Всплеск в тишине". Художник (иллюстрация): Сергей Валентинович Шикин. Художник (обложка): Антонин Каллас. Малая улитка: Андрей Ермолаев; Издательство "Лань" (СПб). Поздравляем всех лауреатов!
Послано - 10 Мая 2016 : 09:46:23
Нашли клип на песню Олега Ладыженского "Касыда ночи". Правда, клип назвали "Газелла ушедшего", ну да ладно. А видеоряд славный. https://youtu.be/o-15sXbWenI
Послано - 10 Мая 2016 : 17:34:47
14 мая ваши хваленые Олди будут в Киеве, на Comic Con. Начало встречи с нами в 12:30. Крещатик 2, Украинский дом, главный зал. А во второй половине дня рассчитываем на дружеское общение в теплой компании. Сайт фестиваля здесь: http://comiccon.kiev.ua/category/literature/
Послано - 13 Мая 2016 : 08:37:54
"Касыда о бессилье" (видео). Стихи Олега Ладыженского. Поет Вячеслав Захаров, "Марьяж-Декорации". https://youtu.be/KPbkqpYVAtE
Послано - 13 Мая 2016 : 10:28:30
Спектакль-PROЧТЕНИЕ Г. Л. Олди, "Вторые руки".
Санкт-Петербург, Центральная библиотека им. Паустовского. 15 мая, 13.00 Полностью здесь: http://vk.com/xoroshi_spektak_v_biblioteke Говорит участница постановки, основатель нескольких благотворительных проектов, актриса, психолог Ирина Гурина: "Это фантастическая история, где на примере своеобразного загробного мира разворачиваются истории четырёх очень разных героев. Их взаимодействие и попытки осознать, что есть ценного в этой жизни - основа сюжетной линии."
Послано - 16 Мая 2016 : 16:50:57
Трудно идут «Сильные». Сложно. Везде вторые-третьи планы, из-за которых по десять раз возвращаешься к уже написанному.
Кроишь заново, сокращаешь, дописываешь, усиливаешь акценты. А ведь это еще не редактура. Это, говоря языком театра, мизансценирование, освещение, музыка, хронометраж эпизодов. И на все это, честное слово, времени уходит больше, чем на собственно написание каждого фрагмента. Божечки, как они пишут пять-семь книг в год? Только музыка и спасает. Слушаем примерно так, как Уот Усутаакы на заставке работы Юрия Платова к первой части «Где брат твой, Юрюн?»
Трудно идут «Сильные». Сложно. Везде вторые-третьи планы, из-за которых по десять раз возвращаешься к уже написанному.
Кроишь заново, сокращаешь, дописываешь, усиливаешь акценты. А ведь это еще не редактура.
А чего так?
Процесс у вас налажен - это ведь совсем не первый ваш роман и даже не десятый -- у вас по факту раз в полгода новый роман. Да и вы мне как-то на пальцах объяснили, как пишите(спасибо, было интересно) - и что в среднем на роман у вас уходит 6-7 месяцев, включая продумывание.
Так в чём же причина? Почему вас в планах контрольные точки, которые вы расставили по ходу не устраивают - после того, как начали писать?
И какие у вас романы шли также тяжело, а какие ещё тяжелее, а какие совсем легко? Нет ли некой закономерности в пробуксовке?
Раз уж упомянули - в двух словах, если время есть - поделитесь информацией, интересно.
Послано - 17 Мая 2016 : 10:03:43
Falcony, планы -- планами, а "живой" художественный текст с подтекстами, аллюзиями, образами, вторыми-третьими смыслами и т. д., и план -- это "две большие разницы", как говорят в Одессе. В плане всех этих нюансов никогда не предусмотришь. В целом план более или менее соблюдается, но даже если не брать ряд сюжетных отклонений от плана (а они тоже случаются, мы об этом писали) -- вся подобная тонкая проработка всякий раз делается, как впервые. Потому что каждый раз -- новые обстоятельства, новые нюансы, новая манера, новый психологический настрой, новые смысловые пласты и намеки, и т. д. Иногда все это выстраивается относительно легко, иногда -- нет. Сейчас -- именно последний случай, когда -- нелегко. Но тем интереснее писать. Примерно с такой же степенью многократной проработки (и, соответственно, медленно и трудно) шла в свое время "Шутиха"; "Одиссей, сын Лаэрта"; "Маг в Законе"; из относительно свежего -- совместная с Андреем Валентиновым "Крепость души моей". Иначе получается плоско, двумерно. А хочется -- чтоб объемно, многогранно и выпукло. Для этого времени и усилий не жалко.
В целом план более или менее соблюдается, но даже если не брать ряд сюжетных отклонений от плана (а они тоже случаются, мы об этом писали) -- вся подобная тонкая проработка всякий раз делается, как впервые. Потому что каждый раз -- новые обстоятельства, новые нюансы, новая манера, новый психологический настрой, новые смысловые пласты и намеки, и т. д. Иногда все это выстраивается относительно легко, иногда -- нет.
А, значит выговорили, не об изменении плана, а редактуре деталей. Верно?
Пишите, пишите, пишите по плану, пишите меж котрольными точками сцены, затем более крупные эпизоды, доходите до какой-то повортой точки - и там оказывается, что к примеру на этой точке вы понимаете, что характер/профессия/пол/возраст/окружение героя или ещё что из психологии - не соотвествует предварительным намёткам. План не меняется, но надо возвращаться назад и менять. Чтобы текст стал лучше.
Как-то так, да?
Сейчас -- именно последний случай, когда -- нелегко. Но тем интереснее писать.
Интересно вам, хорошо и читателям.
Примерно с такой же степенью многократной проработки (и, соответственно, медленно и трудно) шла в свое время "Шутиха"; "Одиссей, сын Лаэрта"; "Маг в Законе"; из относительно свежего -- совместная с Андреем Валентиновым "Крепость души моей". Иначе получается плоско, двумерно. А хочется -- чтоб объемно, многогранно и выпукло. Для этого времени и усилий не жалко.
Не читал эти три, поэтому могу ошибаться с предположением - сложность мира(технологического, фэнтезийного, культурного и проч.) - влияет на пробуксовку на стадии написания?
Вот вы сейчас фэнтези пишите - на основе сибирского эпоса - но ведь один в один нельзя писать, значит вы выбираете что взять из первоисточника, и как подать. И все эти детали на стадии плана не всегда заметны. Может в этом тоже дело?
К примеру, в "Шерлоке" - в этом плане было проще из-за:
1. Шерлок и Ватсон готовые образы - марсиане Уэллса тоже - и эпоха одна; 2. Линия писательская - это наш мир тут вообще ничего не нужно придумывать и утрясать - мир вокруг вас.
А, значит выговорили, не об изменении плана, а редактуре деталей. Верно? Пишите, пишите, пишите по плану, пишите меж котрольными точками сцены, затем более крупные эпизоды, доходите до какой-то повортой точки - и там оказывается, что к примеру на этой точке вы понимаете, что характер/профессия/пол/возраст/окружение героя или ещё что из психологии - не соотвествует предварительным намёткам. План не меняется, но надо возвращаться назад и менять. Чтобы текст стал лучше. Как-то так, да?
Нет, не так. Это не детали и не вполне редактура. Это те моменты, которые в плане учесть нельзя в принципе. Формально все идет по плану: конкретный эпизод в плане стоит, и сюжетно в нем все происходит именно так, как записано в плане. К примеру (очень примитивно): "Герой подрался со злодеем, злодей героя победил, но не убил, а взял в плен." Все именно так и происходит, сюжетно -- никаких расхождений. И герой остается героем, а злодей -- злодеем. Их образы и характеры -- такие, как нами и предполагалось, тут все в порядке. Но при этом само сражение -- это только первый, самый простой и понятный слой. А за ним стоит еще очень многое. Мотивации героя и злодея -- не просто так же они подрались? В чем злодей отчасти прав, а герой -- отчасти не прав? Что при этом происходит "на заднем плане" -- кроме героя и злодея рядом есть и другие персонажи. Как их решения и взаимоотношения влияют на исход схватки. Как меняется восприятие реальности героем во время боя. Как герою приходится себя ломать, переступать через себя, идти на подлость -- для достижения результата (которого он все равно не достигает). И т. д. И как это все подать, чтобы были видны и мотивации, и ломка нравственных ограничителей, и подоплека всего происходящего, и изменение восприятия, и необходимые нам параллели -- и чтобы при всем при этом не потерять динамику "боевого" эпизода. Вот примерно так. И это только один эпизод -- просто как пример. А таких моментов в книге -- немало. Вот и приходится прописывать их "в четыре руки", возвращаясь, переписывая, добавляя нужные нюансы, расставляя акценты, убирая лишнее, дописывая недостающее, меняя и корректируя манеру повествования -- и при этом все время следя за темпоритмом, чтоб не просел... Сложно. Но интересно!
"Герой подрался со злодеем, злодей героя победил, но не убил, а взял в плен." Все именно так и происходит, сюжетно -- никаких расхождений. И герой остается героем, а злодей -- злодеем. Их образы и характеры -- такие, как нами и предполагалось, тут все в порядке. Но при этом само сражение -- это только первый, самый простой и понятный слой. А за ним стоит еще очень многое. Мотивации героя и злодея -- не просто так же они подрались? В чем злодей отчасти прав, а герой -- отчасти не прав? Что при этом происходит "на заднем плане" -- кроме героя и злодея рядом есть и другие персонажи. Как их решения и взаимоотношения влияют на исход схватки. Как меняется восприятие реальности героем во время боя. Как герою приходится себя ломать, переступать через себя, идти на подлость -- для достижения результата (которого он все равно не достигает). И т. д. И как это все подать, чтобы были видны и мотивации, и ломка нравственных ограничителей, и подоплека всего происходящего, и изменение восприятия, и необходимые нам параллели -- и чтобы при всем при этом не потерять динамику "боевого" эпизода. Вот примерно так.
А как! Ого, так получается вы некотоые сцены почти целиком перписываете! Ну может не целиком, но на 50%, да? И результат - одно и то же в сцене, герои те же, событийный план - но все иначе - по сути приходится писать по новой.
И это только один эпизод -- просто как пример. А таких моментов в книге -- немало. Вот и приходится прописывать их "в четыре руки", возвращаясь, переписывая, добавляя нужные нюансы, расставляя акценты, убирая лишнее, дописывая недостающее, меняя и корректируя манеру повествования -- и при этом все время следя за темпоритмом, чтоб не просел...
Да, времени на это тратится много - и сколько ньюансов - похоже, мне без опыта написания романа в полной мере не понять - чтобы оцентиь все эти моменты - это нужно владеть ремеслом , без него понять сложно.
Однако в теперь ясно почему тяжело идёт. Этакое громадье работы, это скольк возни - притом, что я увидел, наверное, в объяснении только краешек айсберга вашей работы!
Спасибо за пример и объяснение. И удачи вам с соавтором в работе над этой книгой.
А как! Ого, так получается вы некотоые сцены почти целиком перписываете! Ну может не целиком, но на 50%, да?
Да, именно так. Полностью -- нет, но наполовину, а то и чуть больше половины -- случается. Только мы стараемся делать это сразу по написании соответствующего эпизода "вчерне" -- или даже в процессе написания -- чтобы не возвращаться к написанному несколько дней назад, а прописывать все, что нужно, сразу или почти сразу. Меньше работы от этого не становится, но "по живому" править-переписывать все же лучше, чем возвращаться. Хотя иногда и возвращаться приходится, но -- нечасто.
Falcony пишет:
И результат - одно и то же в сцене, герои те же, событийный план - но все иначе - по сути приходится писать по новой.
Не писать по новой, а, скорее, прописывать точнее и объемнее "поверх" уже написанного первого, "сюжетного" слоя с небольшими "расширениями".
Falcony пишет:
Да, времени на это тратится много - и сколько ньюансов - похоже, мне без опыта написания романа в полной мере не понять - чтобы оценить все эти моменты - это нужно владеть ремеслом , без него понять сложно.
Насчет владения ремеслом -- Вы совершенно верно уловили. Тут уже местами даже не ремесло, а мастерство нужно. Это не хвастовство, а констатация факта. Просто мастерство -- штука настолько индивидуальная, что "на пальцах" не объяснишь. Мы попытались, но вышло достаточно абстрактно. А конкретно и понятно можно объяснить только коллеге, который сам уже добрался до уровня мастерства -- причем на примере конкретного фрагмента текста. И лучше -- "живьем", а не в интернете.
Falcony пишет:
Однако в теперь ясно почему тяжело идёт. Этакое громадье работы, это скольк возни - притом, что я увидел, наверное, в объяснении только краешек айсберга вашей работы!
Да, вот тут Вы все совершенно правильно поняли.
Falcony пишет:
Спасибо за пример и объяснение. И удачи вам с соавтором в работе над этой книгой.
Спасибо на добром слове! Взаимно -- удачи и доброй фантастики!
Полностью -- нет, но наполовину, а то и чуть больше половины -- случается. Только мы стараемся делать это сразу по написании соответствующего эпизода "вчерне" -- или даже в процессе написания -- чтобы не возвращаться к написанному несколько дней назад, а прописывать все, что нужно, сразу или почти сразу. Меньше работы от этого не становится, но "по живому" править-переписывать все же лучше, чем возвращаться.
Лучше, наверное, потому - что пока вы в материале и думаете активно про эту конкуртеную сцену, то у вас появляются какие-то находки и мелочи. А если править через долгое время - то эти находки забыватются, так да?
Не писать по новой, а, скорее, прописывать точнее и объемнее "поверх" уже написанного первого, "сюжетного" слоя с небольшими "расширениями".
Ясно. Первый проход черновой, а затем - уже с "расширением". И кстати - посе второго разаы - вы протом язык и стиль не правите, толко вычитываете раз - или ещё одна правка идёт - когджа допишите до первйо половины плана или финала?
oldie1 пишет:
Новая аудиокнига Г. Л. Олди "Рассказы очевидцев, или Архив Надзора Семерых" -- уже на "ЛитРесе":
А вот это - хорошая тема для новости. Люблю аудиокниги - как стати этот чтец читает - есть где-то в сети пример его записи?
Лучше, наверное, потому - что пока вы в материале и думаете активно про эту конкуртеную сцену, то у вас появляются какие-то находки и мелочи. А если править через долгое время - то эти находки забыватются, так да?
В общем, верно. Но есть и еще один момент: чисто психологически фрагмент, написанный несколько дней назад, уже воспринимается как готовый, законченный. Разве что почистить чуть-чуть. Чтоб всерьез в нем что-то переделывать, дописывать и т. д. приходится совершать над собой дополнительное усилие. А когда фрагмент еще "в работе", он и правится-переделывается психологически легче.
Falcony пишет:
Ясно. Первый проход черновой, а затем - уже с "расширением". И кстати - посе второго разаы - вы протом язык и стиль не правите, толко вычитываете раз - или ещё одна правка идёт - когджа допишите до первйо половины плана или финала?
По ситуации и по мере надобности. Иногда оказывается, что текст после первых двух-трех проходов уже чистый, разве что пару мелочей поправить. А другие фрагменты приходится править более серьезно и тщательно. В любом случае, сначала правим / меняем / дорабатываем "по-крупному", потом редактируем, потом шлифуем и подбираем последние мелочи. Столько раз, сколько требуется, пока результат нас не устроит.
Falcony пишет:
А вот это - хорошая тема для новости. Люблю аудиокниги - как стати этот чтец читает - есть где-то в сети пример его записи?
На "ЛитРесе" по ссылке есть ознакомительный бесплатный фрагмент аудиозаписи. Можно его послушать и составить собственное впечатление.
Послано - 19 Мая 2016 : 05:59:01
"-- …А ваш хищник? Судя по реплике, Лепид всё еще торчал за дверью. — Входите, говорю! Не бойтесь... — Ага, входите… Он не кусается? — Катилины нет в номере! Он в ресторане! — Где?! — В ресторане! Ужинает ! — Клиентами? Ладно, под вашу ответственность... Насчет ягуара Марк сказал чистую правду. Уверенный, что мир создан для него, по прибытии в отель Катилина удрал в ресторан, откуда пахло едой, не дожидаясь хозяина." Генри Лайон Олди: «Дикари Ойкумены. Книга 3: Вожак».
Но есть и еще один момент: чисто психологически фрагмент, написанный несколько дней назад, уже воспринимается как готовый, законченный. Разве что почистить чуть-чуть. Чтоб всерьез в нем что-то переделывать, дописывать и т. д. приходится совершать над собой дополнительное усилие. А когда фрагмент еще "в работе", он и правится-переделывается психологически легче.
Надо же - и психология в работе есть, однако. Психология для эффективности работы автора-фантаста. Психологичекие аспекты творчества - их кто-то разбирал - в фэндоме? И кстати, хорошая тема для статьи.
На "ЛитРесе" по ссылке есть ознакомительный бесплатный фрагмент аудиозаписи. Можно его послушать и составить собственное впечатление.
Я там не зареристрирован, но нашел в другом месте - на сайте "ИДДК".
Чтец слегка картавит, но в целом читает понятно - слушать можно.
Надо же - и психология в работе есть, однако. Психология для эффективности работы автора-фантаста.
Почему только фантаста? Любого писателя. Или, думаете, для авторов реалистической прозы или детективов это не актуально?
Falcony пишет:
Психологичекие аспекты творчества - их кто-то разбирал - в фэндоме?
Лично нам такие работы неизвестны. Но мы не всеведущи -- может, кто-то эту тему и затрагивал -- просто нам на глаза не попадалось.
Falcony пишет:
И кстати, хорошая тема для статьи.
В принципе, да. Но материала на статью пока однозначно маловато.
На "ЛитРесе" по ссылке есть ознакомительный бесплатный фрагмент аудиозаписи. Можно его послушать и составить собственное впечатление.
Falcony пишет:
Я там не зареристрирован, но нашел в другом месте - на сайте "ИДДК".
На "ЛитРесе", вроде бы, читать / слушать бесплатные ознакомительные фрагменты можно и без регистрации. Также как читать аннотации, отзывы читателей, пользоваться поиском -- и много другое.
Послано - 20 Мая 2016 : 07:30:10
"Баллада о кулаке": чье кунфу лучше. Стихи О. Ладыженского, поет О. Попенко, дерутся разные китайцы. :-) https://youtu.be/Ry7Xo2ggFwc
Почему только фантаста? Любого писателя. Или, думаете, для авторов реалистической прозы или детективов это не актуально?
Детективов - тоже и очень близко, а вот в реалистической свои заморочки - и психологически сильно отличные от.
Лично нам такие работы неизвестны. Но мы не всеведущи -- может, кто-то эту тему и затрагивал -- просто нам на глаза не попадалось.
У Станислава Лема было в "Фантастике и футорологии"- правда там выбирать нужно, в двухтомнике оно размазно в нескольких местах. Читали?
В принципе, да. Но материала на статью пока однозначно маловато.
Ну, вам виднее.
На "ЛитРесе", вроде бы, читать / слушать бесплатные ознакомительные фрагменты можно и без регистрации. Также как читать аннотации, отзывы читателей, пользоваться поиском -- и много другое.
Нет. Окрывается окошко с авторизацией.
Кстати, а вы до создания этой книги могли повлиять как-то на сам процесс - выбор чтеца и т.д.?
При создании бумажной книги вы определенное влияние оказываете - к примеру, то, что у вас авторская редакция, а также - в плане иллюстраций - выбирать вам дают.
Детективов - тоже и очень близко, а вот в реалистической свои заморочки - и психологически сильно отличные от.
Думается, тут все же больше зависит не от литературного направления, в котором работает писатель, а от его (писателя) личного склада характера. Т. е., все достаточно индивидуально. Но у части коллег тот же психологический нюанс наблюдается -- сами рассказывали.
Falcony пишет:
У Станислава Лема было в "Фантастике и футорологии"- правда там выбирать нужно, в двухтомнике оно размазно в нескольких местах. Читали?
Читали, но давно. Конкретные моменты уже плохо помним.
Falcony пишет:
Кстати, а вы до создания этой книги могли повлиять как-то на сам процесс - выбор чтеца и т.д.?
Нет, чтеца издатель подбирает сам. И музыкальное оформление (если оно присутствует) -- тоже.
Думается, тут все же больше зависит не от литературного направления, в котором работает писатель, а от его (писателя) личного склада характера. Т. е., все достаточно индивидуально. Но у части коллег тот же психологический нюанс наблюдается -- сами рассказывали.
Разброс, конечно, существует - каждый автор по своему уникален, но так как все работают на одной ниве - это вполне может сказываться и проявлятся сходным образом - так у теннисистов есть одни и те же проблемы с правой рукой, а у скрипачей с шеей.
Читали, но давно. Конкретные моменты уже плохо помним.
А я сейчас перечитываю - вот, как раз недавно было:
Скрытый текст
3. Научная фантастика может трактоваться радикально отличным способом с помощью метода, который я старался последовательно применять в этой книге. А именно: ее в целом можно считать проективным тестом в понимании индивидуальной и коллективной психологии. В то же время вся ее типология оказывается симптоматикой психических состояний ее творцов.
Эта диаметральная точка зрения признает фантастику формой выражения страхов, навязчивых идей и психических напряжений или же единиц, или же определенных общественных групп; такой анализ научной фантастики несомненно был бы плодотворным занятием, как вклад в антропологическую социопсихологию современной цивилизации. Я знаю лишь две книги, обратившиеся к этому направлению: «Эмоциональный смысл воображаемых существований» Роберта Планка и «Научная фантастика: о чем это все» Сама Лундвалля. Первая, написанная психиатром, является все-таки лишь вступлением к собственно анализу и останавливается там, где этот анализ должен войти в систематику детализированных исследований. Во второй встречаются попытки проективной интерпретации типовых тем НФ, разрозненные и разбросанные по тексту, который в целом является путеводителем по различным провинциям НФ. Первая — последовательна, но является лишь введением к проблеме, вторая, несмотря на то, что в ней содержится множество ценных замечаний, впадает в методическую ошибку. Ибо нельзя одновременно рассматривать литературные произведения и как проекцию действительности (как литературную «иконизацию» реальных проблем современности или проблем предполагаемого будущего), и как проекцию аффективных состояний. Или мы смотрим через произведения на мир, или на авторов; в противном случае возникает пагубное смешение подходов и понятий. Р.Планк считает (по-моему, совершенно правильно), что вообще не имеющие никакой художественной ценности произведения для психологического проекционного анализа представляют гораздо более ценный материал, нежели выдающиеся произведения, поскольку в первых структура пожеланий или опасений проявляется более выразительно, чем во вторых. Отсюда следует вывод, что при таком исследовании НФ проводится статистический анализ сюжетов и содержания, игнорирующий не только всяческие художественные и «футурологические» ценности произведений, но и неоднородность их интеллектуального качества. Здесь положение такое же, как при анализе протоколов Роршаха: используемые критерии классификации не принимают во внимание того, обладают ли испытуемые каким-либо специальными художественными талантами. Каждый, кто использовал проективный тест, такой, как ТАТ (Тематический апперцептивный тест), знает, что он более приспоспоблен для исследования лиц с посредственными воображением и интеллектом, нежели тех, кто в этом отношении выделяется: ведь комбинаторная работа воображения позволяет исследуемому скрыть именно то, что должно — как проекция внутренних состояний — всплыть на поверхность в ситуации эксперимента. Выдающуюся индивидуальность не удается при этом поймать схемами, которыми оперирует типичный проективный тест. Такая индивидуальность попросту более бдительна, как обычно, более подозрительна и скрытна, что не означает, будто произведения знаменитых талантов вообще не поддавались анализу проективного типа, вот только проведение такого анализа весьма сложно, и всегда остаются сомнения в интерпретации окончательных результатов.
Итак, если НФ следовало бы подвергнуть исследованию в качестве симптоматики тех типичных напряжений, страхов, неуверенности, враждебности и подавленных ожиданий, которые являются скрытыми доминантами «духа эпохи», то критерии эстетической оценки следовало бы отложить в сторону вместе с критериями логической, эмпирической и т. п. безукоризненности. Планк выдал, как я уже сказал, лишь вступление; Лундвалль пошел дальше, хотя и непоследовательно и бессистемно; тем не менее его замечания об эмоциональной роли, которую играют в НФ ее стереотипные создания — роботы, андроиды, представители «чужих цивилизаций», — являются некоторым novum[76]. Среди прочего, он метко указал на то, что робот является проекцией желаний, особенно в версии Азимова, в качестве машины, подобной человеку, которая могла бы считаться «партнером судьбы», а одновременно идеализацией такого союзника, слуги или даже раба, для которого его статус — безусловного подчинения людям — является совершенным. Робот — это «успокаивающее», поскольку надежное, в соответствии с предписаниями Азимова, существо. В то же время андроиды «по-человечески непредсказуемы». Если мы сопоставим оба эти одновременные воплощения гомункулогического мифа, нам обнаружится двойственность проекции представлений в типичной амбивалентности бессознательной психической жизни. Эта амбивалентность является нормой бессознательного; она объясняет попирание «футурологического веризма» в НФ активностью проективных механизмов, которые, разумеется, ни о каком «веризме», ни о какой правдоподобности вообще не заботятся. Беда лишь в том, что хотя «обращение» исследовательской методики наверняка и может дать познавательно ценные результаты, но невозможно — после такой инверсии — заниматься чем-либо еще, кроме социопсихологического анализирования содержания и отношений, спроецированных в произведения. В особенности нельзя, и даже не удастся, как уже говорилось, учитывать внепсихологические, а также художественные и эстетические аспекты литературы. Другая трудность заключается в том, что неизбежную ненадежность результатов анализа, сделанного таким образом (так как в нем ничего нельзя доказать эмпирически), уменьшает лишь большое количество комплекта исследованных произведений. Поэтому по-настоящему обстоятельное, ригористическое трактование НФ как группы проективных тестов потребовало бы провести статистический анализ по крайней мере нескольких тысяч произведений в сочетании с их корреляционным распределением. Таким способом удалось бы получить некоторые результаты в виде типовых данных, хотя, естественно, интерпретация этих данных в дальнейшем осталась бы нелегкой для разрешения проблемой. Так, например, Планк верно заметил, что отношение общества к «Иным Существам» изменилось в течение последнего полувека: когда-то типичной была боязнь по отношению к мнимым «Чужим», что проявилось даже в знаменитой панике, которую вызвала поставленная Орсоном Уэллсом радиопостановка по уэллсовской «Войне миров» в тридцатых годах в США. А теперь от такого общего страха, от такого отвращения при мысли о «Чужих» остались лишь незначительные следы. «Монстрофилия» по отношению к «Чужим», представляемая в низкопробных, особенно японских фильмах, стала формой развлечения, от которого разве что мурашки по коже пробегут, настолько тема стала будничной.
Но объяснения, которые предлагаются в пределах таких тем, всегда будут неверификованными гипотезами, когда, например, кто-нибудь, как Лундвалль, утверждает, что «Война миров» — это некое беллетризованное проективное «угрызение совести» эпохи колониализма и что могущественные марсиане, относящиеся к человечеству как к убойному быдлу, являются — в этой связи — фантастически замаскированными британскими колониалистами с их отношением к эксплуатируемым народам. То есть это одновременно проекция чувства вины и символическое вынесение наказания виновным, то есть цивилизованному обществу. Такое, конечно, может быть, но все-таки речь идет о толковании, которое никаким способом нельзя ни проверить, ни опровергнуть.
Психоаналитик с социологической жилкой наверняка счел бы, что НФ является формой бессознательного согласия автора и публики: он постарался бы, я думаю, показать, что успехи отдельных авторов и произведений были обусловлены совпадением проективных образов. (То есть тому, что эта публика испытывала неясным образом, в виде невыраженных явно страхов и опасений, писатели придавали конкретность в виде созданий и отношений, на которые могли эффективно осаждать бессознательные психические тенденции и тем самым придавать чтению произведений некую форму психотерапии, назначенной беллетристически.) Ведь то, что нам предлагает интеллектроника, в самом деле пробуждает и надежду, и беспокойство: надежду на определенную помощь в возне с проблемами мира и беспокойство признания себя недееспособным, возникающего в размышлениях о будущем, в котором мы передали бы ответственность за собственные судьбы машинной психике, отчужденной «среде» (так как мыслящие машины являются одновременно нашими потенциальными партнерами и частью искусственного цивилизационного окружения). Заодно в этой проекции участвуют составляющие садомазохистского толка; тут имеет место амбивалентность, вызванная тем, что робот-андроид — это кто-то такой же, как мы, и в то же время кто-то совершенно отличный от нас; кто одновременно и высший (поскольку «логически совершенен»), и низший (если действительно рабски послушен). И особенно тревожным должен быть половой аспект таких искусственных разумных существ, именно поэтому роботы подверглись «тотальной кастрации» как «безопасный полюс» проекции «гомункулуса», в то время как андроиды могут участвовать в сексуальных опытах человека (поэтому нет ничего удивительного в том, что «delectatio morosa»[77] порнографической НФ именно андроидам уделяет столько внимания). Амбивалентным является также отношение НФ к «Чужим», особенно к «гуманоидам», то есть к человекообразным существам, которые не являются людьми: или следует их опасаться, и это «полюс чудовищ», или рассчитывать на их опекунские намерения, откуда пошел мотив «человечества, с большой пользой лишенного дееспособности» Высокими Патронами родом из Галактики. А поскольку таких осей с альтернативной оппозицией полярных состояний в НФ много, «психотерапевтический тестовый репертуар» фантастики отличается богатством разнородности.
Проективное толкование НФ было бы благодарным заданием для культурной антропологии, но я не могу взяться за него в этой книге из-за ограничений, заданных заранее. А вспоминаю я об этой возможности главным образом потому, что такие альтернативные исследования НФ аннулируют огромное количество предостережений и упреков, адресованных фантастике в нашей работе: ибо с познавательной точки зрения, так же, как и с клинической, не бывает ни «добрых симптомов», ни «злых», а только состояния сознания, оценка которых — как всегда в науке — попросту запрещена.
Нет, чтеца издатель подбирает сам. И музыкальное оформление (если оно присутствует) -- тоже.
И настоять на своём нет никакой возможности? Или не видите смысла, так как не профи в аудиозаписях? Жаль. Чтец имеет большое значение.
Послано - 20 Мая 2016 : 17:08:11
buzuzaka, если Вы хотели предложить нам прочесть Ваш текст, могли бы написать нам в личку -- а не засорять тему оффтопиком и спамом.
А я сейчас перечитываю - вот, как раз недавно было
Ну, Станислав Лем -- монстр и корифей. Мы на столь глубокое психологическое исследование и анализ феномена фантастики не претендуем в принципе. Если когда-нибудь и наберем материал на статью с психологическим уклоном -- она будет посвящена практическим аспектам творчества в плане психологии автора: психологическим нюансам, уловкам и психологической оптимизации, которые помогают писателю работать над текстом. Но пока и для такой статьи материала у нас еще недостаточно. Хотя со временем -- кто знает?..
Falcony пишет:
И настоять на своём нет никакой возможности? Или не видите смысла, так как не профи в аудиозаписях? Жаль. Чтец имеет большое значение.
Если мы еще и в это влезать будем -- то когда книги писать? "Нельзя объять необъятное." (с) Козьма Прутков. Да и с чтецами нам обычно везло, грех жаловаться...
Послано - 20 Мая 2016 : 22:43:41
Вот, вылежалось КОЕ-ЧТО, доредактировалось... ну, и наконец-то выложилось в порядком уже подзапущенный блог. Вроде бы получилось сказать именно то, что просилось на язык.
Чтобы одно очистить, нужно другое запачкать... Но можно запачкать всё, ничего не очистив...
Послано - 21 Мая 2016 : 13:30:33
Eki-Ra, добрый день! Спасибо за действительно интересную и прекрасно оформленную рецензию. Позволим себе проанонсировать ее тут, в этой теме, чуть более подробно -- и с иллюстрацией (хотя бы одной). И, разумеется, со ссылкой на первоисточник.
Послано - 21 Мая 2016 : 13:32:58
ПРИШЕЛ Я В ГОСТИ К ГАРПИИ... (рецензия ito_dzensai, он же Eki-Ra на роман Г. Л. Олди «Гарпия»)
"...в книгах Олди тем «на обдумать» всегда заложено больше, чем одна. В «Гарпии», к примеру, персонажей – на целую театральную труппу, и каждый из них – это маленькая история, в чём-то смешная, в чём-то драматичная, а в чём-то и поучительная. Хоть возьми студиозусов из группы Келены, хоть суровую магичку-куратора и её таинственно умершего деда, хоть псоглавца лейбгвардейца…"