Послано - 31 Дек 2009 : 15:45:04
Прочитал 2 части Алеры. Вызвала противоречивые чувства. С одной стороны читалось очень шустро. С другой опять возникла ситуация, коей не было со времен начала моего приобщения к чтению вообще. За одними героями мне интересно было следить, за другими нет. Так что вынужден был с долей неудовольствия пробираться через неинтересные части, чтобы поскорее перейти к интересным.
Вообще, как было сказано ранее, завязки самые что ни на есть классически-фэнтезийные. Многие ходы предугадываются. Но неудовольствия это не вызывает. Воспринимаешь, как встречу со старым другом.
Интерес после 2 частей не угас. Издаваться у нас будет? Продолжения переведены/переводятся? Или придется ставить себя перед выбором чтения на англ?
Послано - 23 Янв 2010 : 18:33:21
Vad-im Спасибо! С интересом прочитал топик. Что касается Батчера, то видимо придется мучить английский. Все больше нахожу неизданных произведений, прочесть которые мне хотелось бы.
Послано - 26 Янв 2010 : 11:27:09
Когда же выпустят следуюoe книгу Батчера на русском? Обещали еще в том году вроде, а до сих пор ничего и нет, или вообще перестали печатать???
Послано - 02 Фвр 2010 : 14:35:27
Перечитал всего Дрездена! Ну, почти всего (сейчас проглатываю последнюю). Получил ОГРОМНОЕ удовольствие! И продолжаю получать. Последнюю книгу тяну, тк знаю, что продолжения еще нет, а расставаться не хочется...
Послано - 04 Фвр 2010 : 14:26:32
ВАУ! Вот это детектив! Батчер, тхе бест! Морган, Люччо, Черный совет, шейпшифтер-почтибог! АЧУМЕТЬ! А Дрезден - просто роадраннер какой-то (или Wile E Coyote)! И вообще Таф гай! Ренегат, это НАДО СРОЧНО переводить и передать ЛЮДЯМ!!! Чтобы они тоже получили удовольствие!!!
Перечитал всего Дрездена! Ну, почти всего (сейчас проглатываю последнюю). Получил ОГРОМНОЕ удовольствие! И продолжаю получать. Последнюю книгу тяну, тк знаю, что продолжения еще нет, а расставаться не хочется...
продолжение в апреле...бум спасать дочку Гарри и Сьюзан....10-ю на русский Юлиетта и компания на лавке перевела. чтоб издательство не ждать ..сейчас народ рассказы переводит
продолжение в апреле...бум спасать дочку Гарри и Сьюзан....10-ю на русский Юлиетта и компания на лавке перевела. чтоб издательство не ждать ..сейчас народ рассказы переводит
А рIдно издательство заказало уже перевод следующей книги?
следующую я уже мучаю, довольно медленно - потому как аванс мне, сцуки, исчо не заплатили. Пока сделал ровно сто страниц - из четырехсот с небольшим. Но договор и на Changes у издательства уже есть... хотя текст они еще не получали.
Послано - 16 Марта 2010 : 16:06:33
Прочел 3 и 4 Алеры. Очень хорошо! Классное фэнтези, читается на одном дыхании. Раздражает постоянных хэппиэнд. Тема сисек раскрывается в 4-й книге постоянно. Не раздражает. Вообще говоря общее впечатление от всей серии положительное. И рояли, и уши торчат и прячутся по всей книге, но как-то с ними миришься и идешь с героями по книге дальше...
Послано - 18 Марта 2010 : 22:22:47
Renegade пишет:
следующую я уже мучаю, довольно медленно - потому как аванс мне, сцуки, исчо не заплатили.
[/quote] Кст. а как будет звучать название этой книги на русском языке? Смотрю,что на Лавке в переводах рассказов народ ссылается на "Ренегата" . :) Или это только предварительная версия?
Почитал. ИМХО хреновый перевод. Как у Юлиетты - предыдущей книги. Впрочем, для первого опыта нормально. Все наивно думают, что для перевода достаточно знать английский. Его, конечно, нужно знать. Но еще важнее складно изъясняться по-русски.
Послано - 23 Марта 2010 : 01:05:34
А. Полуденное солнце плавило асфальт Чикаго, а чудовищная боль в голове не позволяла принять мне вертикальное положение, когда какого то идиота принесло к дверям моего жилища. Я открыл дверь, и стоявший перед дверью Морган, чье лицо наполовину было покрыто кровью, прохрипел «Стражи близко. Спрячь меня. Пожалуйста.» Его глаза закатились внутрь черепа и он свалился без сознания. Ох. Супер. До этого самого момента, я то находился в приятном заблуждении будто бы моя головная боль это худшее, что может сегодня случиться. «Адские колокола!» выпалил я бесчувственному телу Моргана. «Ты должно быть шутишь!» Некоторое время меня очень сильно искушала мысль захлопнуть дверь, оставив его лежать на месте перед дверью. Черт, я уверен, он заслуживает это. И тем не менее, я не мог стоять ничего не делая.
Б. Летнее солнце деловито испаряло асфальт с чикагских улиц, боль в голове вот уже полдня удерживала меня в горизонтальном положении, и тут еще какой-то идиот начал стучать в дверь моей квартиры. Я отворил, и Морган с лицом, наполовину залитым кровью, почти упал мне на руки. - За мной Стражи, - выдохнул он. - Спрячьте меня. Пожалуйста. Глаза его закатились, и он осел на пол. Ох. Супер. До этого момента я пребывал в заблуждении, что раскалывающаяся голова - худшее, что могло случиться со мной в этот день. - Блин... трижды блинский тарарам, - буркнул я неподвижному телу Моргана. - Вы все надо мной точно издеваетесь! - я испытывал сильное, очень сильное желание захлопнуть дверь, оставив его валяться на улице. Будь я проклят, если он этого не заслужил. Впрочем, и стоять, ничего не делая, я тоже не мог.
Сразу вспомнил эпизод из сериала "Массовка", в котором Рики Джервейс стебал голливудскую систему производства фильмов. Походу - это расхожая фраза =)) Или расхожий вариант перевода такой фразы.
Послано - 23 Марта 2010 : 12:15:25
А вот еще один из вариантов перевода того-же кусочка :) Прочитал где-то на просторах нета. Летнее солнце деловито плавило асфальт Чикаго. Уже половину дня, боль в голове не позволяла мне переместить тело в другое, отличное от горизонтального, положение, а какой то идиот грохотал в дверь моей квартиры. Я с трудом доковылял до двери и приоткрыл ее на пару дюймов. На пороге стоял Морган, половина его лица была в крови. Он выдавил: « Стражи за мною. Спрячь меня. Пожалуйста» Глаза его закатились, и он рухнул. Ох, супер! До этого момента я был твердо убежден, что изматывающая боль в моем черепе будет худшее, что может случиться со мною сегодня. Адские колокола!- Выпалил я глядя на бессознательного Моргана – Вы наверно шутите! У меня был огромный соблазн захлопнуть дверь и оставить его лежать на улице. Он заслужил этот ад. Однако я не мог просто так стоять и ничего не делать. "Ты должно быть сошел с ума" –пробормотал я про себя. Я отключил свою магическую защиту, схватил Моргана под руки и потащил его внутрь.
Это самый приемлемый перевод из тех, которые я встречал в последнее время. Только вот где он выложен -не найду днем с огнем. По-моему на одном из украинских форумов. Но сейчас г-н Renegade вне конкуренции. А вообще,из любительских переводов Батчера, более-менее, удобоваримы только рассказы про Гарри на Лавке. Но народ старается,что очень радует.
Послано - 23 Марта 2010 : 13:04:50
"Досье Дрезена" классический блокбастер, то есть проверенные идеи в хорошем исполнении, а также классические проблемы этого направления. Как человек, который столько пережил может практически не изменится? Сейчас читаю "Доказательсва вины", где его тошнит от взгляда на чудовищно покалеченную жертву, думаю с его опытом можно спокойно есть бутерброды в прозекторской. Более серьезный момент, если он знает, что все что осталось этой жертве жить в кататоническом состоянии испытывая непрекращающийся ужас до конца дней, почему он спокойно уходит не пытаясь что-то предпринять, на худой конец сделать эвтаназию, где хваленая любовь к людям? Отсутствие цельного воспрятия всего сериала.
30 октября: принимаем должность зимнего рыцаря королевы Мэб.
31 октября(Хеллоуин): находим пустыню по безлюдней, применяем слово Кеммлера
1 ноября: подчиняем Ласкиэль или просто забираем ее силу.
2 ноября: строим Рай на Земле.
[/list] Технические вопросы и порядок действий может быть различным. Почему этого не происходит? Вариант первый, Дрезден боится потерять свою человеческую сущность и вместо Рая построить что-то другое. Где же тогда углубленное самокопание, внутриличностные конфликты, оценка своих сил и своей человеческой ценности? Вариант второй, садомазохизм. Может его все устраивает и жить ему весело?
Послано - 23 Марта 2010 : 13:15:48
Это точно .Многие поступки Дрездена вызывают м.г. недоумение. Этакий легкий тупизм при принятии решений. Особенно проявляемый в последней 11 книге. Но может-это типично американский подход? Все таки америкосов всегда считали ....не особо умной нацией. ( все научные достижения принадлежащие Америке-разработки приезжих) Кст.в библиотеках уже выложена 10 книга в переводе уважаемого Renegade .И почитав ее у меня возник вопрос. А куда опять девался черный плащ Гарри? Только несколько раз он одет в плащ,все остальное время бегает в ветровке. Вообще ветровка- это куртка из плотной ткани для защиты от ветра. и в оригинале все же Гарри гасит врагов в черном кожаном плаще. На сайте Батчера выложены 4 первых главы 12 книги.Ничего так - живенько. И Гарри в этих главах, достаточно,резок и в мыслях и в действиях.
А куда опять девался черный плащ Гарри? Только несколько раз он одет в плащ,все остальное время бегает в ветровке. Вообще ветровка- это куртка из плотной ткани для защиты от ветра. и в оригинале все же Гарри гасит врагов в черном кожаном плаще. На сайте Батчера выложены 4 первых главы 12 книги.Ничего так - живенько. И Гарри в этих главах, достаточно,резок и в мыслях и в действиях.
Все верно - в первой книге я вставил вместо плаща ветровку, потому как Гарри хоть и чародей, но чувак достаточно современный. А существенную роль это начало играть книги с третьей или четвертой, когда подол начал хлопать по ногам, или мешаться на бегу, или еще чего. Приходилось адаптировать все эти сложности применительно к ветровке. А сейчас все будет заново издаваться в новой серии, которая открылась десятой книгой - есть возможность исправить все, начиная с первой книги.
Послано - 31 Марта 2010 : 19:41:50
Rider, а кто сказал, что всего этого нет? Перечитайте внимательно диалоги Гарри с Ласкиэль - найдете и самокопание и личностные конфликты.
Послано - 01 Апр 2010 : 09:24:04
Все страньше и страньше... оказываеццо, на Старом Чародее лежит мой перевод "Маленького Одолжения" - НЕРЕДАКТИРОВАННЫЙ. И откуда он у них, интересно?
Послано - 01 Апр 2010 : 10:56:02
Renegade, из издательства, вестимо? Djdrf, да. Это тебе не дословность фансаба, литературный русский перевод требует иногда и адаптирования фактов. Для пущей воспринимаемости. )))
Послано - 01 Апр 2010 : 11:07:00
Renegade Лунатизм ? Andrew Ja! Ja! А вместо надписи "я нихрена не понимаю, что они здесь лопочут на своем ниххонском", мы получаем надпись "а тут у нас сканер сломался"
Послано - 01 Апр 2010 : 16:44:13
Ребята выложили на Лавке миров очередной рассказ о Дрездене. Кому интересно .:) И первую главу 12 книги. :)) и даже вполне гладко.