Послано - 26 Фвр 2012 : 00:49:01
Сергей Иванов. Как ни странно, один из самых этически озабоченных авторов поколения учеников Стругацких - собсно, он их семинары посещал, наравне с Пелевиным, Трускиновской, Перумовым - и кто там еще отметился. Был мощнейший замах на то, чтобы блад-энд-сперм-фэнтези шагнула куда-то едва ли не в крапивинскую сторону. Но - не склалось, начал штамповать сериал про крылья гремящие (первый роман серии так назывался). И - все, графомуть как у Никитина, только еще и поучающая. А "Железный зверь" и трилогия "Мертвый разлив" - реальная круть. И Батчер (который не вампирский боевик, а новый заход на ровно тот же современный нуар, что куковский Гаррет, только вместо выдуманного мира реальный Чикаго) тоже очень четко обозначил свой интерес: конечно, круть и размах - но герой, зараза, этически озабочен гораздо больше, чем показывается на самом верхнем слое. Чем и берет. И Алера ровно этим на полголовы торчит из "абстрактной фэнтези абстрактного магического мира", которые в США стругают на коленке мегабайтами в год.
Послано - 28 Фвр 2012 : 22:15:23
Читаю "Алеру" в оригинале. Нет, образование ничем не заменишь. Даже ломовой начитанностью. Батчер подошел к пределу убедительности. Еще немного начнет напрягать мои неполных три языка, и я начну материться. Вот объясните мне, почему у Батчера одни латинизмы - латинизмы, а другие - прямой перевод латыни на английский? Почему при "канимах" и "легатах" неизвестно зачем сочиняются полулатинизмы вроде "трибуна логистика" (первое слово латинское - второе - "логистика"), или, что еще более убого - knights ignis/knights aeris - то есть слово "рыцарь у нас, блин, английское, а слово "огонь" у нас, блин, латинское! Нет там никаких "рыцарей огня" - это переводческая халтура. Переводить надо было что-то вроде "рыцарей игнис/рыцарей аэрис", или в другом месте посадить внутри словосочетания переход с языка на язык. А уж это, блин, "Первое копье", которое за каким-то надом Джим Батчер взял да и перевел с латинского, а ведь у того же Мазина он так и идет примипилом!!!! А ведь он не первое копье, он первый, блин, копьеносец, то есть начальник над всеми сержантами легиона. В общем, это все равно "абстрактная фэнтези", зря я радовался - только вместо любимой начинки, которой обычно фаршируют такую писанину, реалий Высокого Средневековья (как, например, у Геммела или у Марка Энтони) - там реалии римские, как у более других авторов (кажется Кук в "Черном отряде" такое писал, хотя я читал его по диагонали). В общем, по работе с языком там четыре с минусом - сам себя запутал товарисч.
Кстати, никаких "стедголдов" там тоже нет. Есть отдельно корень stead, который означает "владение","земля/земельный участок", "собственность" - и корень hold, понятно что означающий - "власть/владение". И получается, что первично steadholder - "землевладелец", "помещик" - а steadhold - это его земля. Грубо говоря поместье, манор, удел. И это не слово, изобретенное автором оригинальности для, а просто рядовое английское словообразование. А переводчики пошли за дебильными переводами желтопузиков - конкретно, за "Всадниками Перна", где эти холдеры плодились аки кролики. Вот сколько интересного происходит, как только откроешь книжку в оригинале.
Послано - 07 Марта 2012 : 11:38:08
Читаю "Алеру" дальше. "Абстрактная фэнтези" - это сифилис. Кто-то обходится легким испугом и курсом антибиотиков, кто-то щеголяет впалым носом. Но инфекция отметилась в каждом. Абстрактные фэнтезисты настолько привыкли тырить идеи и ходы отовсюду (конину вспоминаем, например - и как она повлияла на письмо тех, кто с ее помощью зарабатывал), что уже не могу т остановиться. К чему это я? К четвертой книге Кодекса Алеры. К зергам, кроучу и мутировавшей Керриган. Кто читал, поймет. Исписывается Джимми. (P.S. обсчитался малехо - это все в пятой.)
Послано - 07 Марта 2012 : 19:00:26
posadnik Алеру можно ставить в пример, как не надо писать фентези, при, в общем-то, высоком уровне самого текста. Ну да чо делать - на нетривиально пространстве происходят тривиальные вещи, вроде сурвайвал хорора. Который смотрится органично для Дрездена, но алогично для Октавиана.
Because here’s what can happen: you write a handful of books of one type, and then you, as an author seeking to explore new territory, seeking to grow and change and spread your penmonkey seed wings in other genres and styles and biblio-realms, discover that, uh-oh, you’ve been branded. You’re suddenly That Guy — you’re the Guy Who Writes Splatterpunk Horror or the Girl Who Writes Scientologist Steampunk Space Erotica, and soon as you want to do differently, even once, nobody wants to hear it. More specifically, publishers don’t want to publish it — you’ve got your niche, you’ve built your fence, so now isn’t the time to stray, little pony. Don’t make us get out the shock-prods. Bzzt.
Послано - 14 Сент 2012 : 00:01:58
Типа, сенсация. Местного разлива. Звонят это мне сегодня из издательства (кстати, не АСТ уже, а "Астрели" - детка скушала маму, не подавившись). - Алё? У нас тут лежат для вас авторские экземпляры... это... "Гроза из преисподней" и... это... "БАРАНЫ ЗОМБИ"!
Я вот все думаю, был там дефис, или нет?
Надо бы посоветовать Джиму написать чего-нибудь про баранов...
Послано - 21 Окт 2012 : 15:36:39
Эээ... простите уважаемый Renegade, а ничего не слышно, когда и кто будет издавать Перемены и Историю Призрака (История с привидениями :)) ? Как я понимаю Вы переводите серию о Дрездене (и эти книги тоже уже наверное перевели)?
Эээ... простите уважаемый Renegade, а ничего не слышно, когда и кто будет издавать Перемены и Историю Призрака (История с привидениями :)) ? Как я понимаю Вы переводите серию о Дрездене (и эти книги тоже уже наверное перевели)?
Перемены сданы, над Призраком работаю, но медленно: финансирование издательством еще не открыто. Формально все остается за Астрелью, а уж то, что ее скушал ЭКСМО, остается за кадром.
Послано - 22 Окт 2012 : 15:21:07
А насчет сроков не знаю ничего: тут еще Кук и Джордан, сданные в позапрошлом году, не вышли, и даже не приближаются к печати, потому что обложек нет (уж не забацать ли самому?)
Послано - 24 Дек 2012 : 21:32:15
chymera Разве не заметно? Он еще в Гост Стори коньки откинул.
А в книге - так вообще Скрытый текст
у Гарии в голове паразит, который заставляет мертвое тело жить - нежить, т.е. С другой стороны - человек, у которого в голове жил Падший, давно уже не человек.
Послано - 14 Марта 2013 : 00:14:55
Любителям Дрездена - Чарли Паркер от Джона Коннолли на заметку. http://fantlab.ru/work103371
Номинально - детектив. Временами появляются мистические мотивы. Чарли Паркер - такой же озабоченный, как и Дрезден. Только Дрезден умудрился стать на Темную сторону в самом конце Эпопеи, а Чарли - практически в самом начале. Он является "меньшим злом", хотя разрушений и жертв умудряется вызвать что Дикая Охота.
Послано - 23 Апр 2013 : 16:22:00
Похоже, что издание серии заморожено? Я имею в виду Россию. По последней книге у меня возник вопрос, с чего это Гарри стал звездно рожденным?
Послано - 27 Апр 2013 : 00:58:07
Читаю Уилсона и пытаюсь отделаться от ощущеия, что Дрезден - это попытка оживить и очеловечить Наладчика Джека. У Уилсона он все равно пластмассовый, как Дестроер или Борн (у Ладлэма, не в фильме)