Послано - 20 Ноябр 2007 : 18:31:52
Ziriaell, спасибо большое! Вы меня скорее успокоили, чем наоборот. :) В то время была информация об украинских изданиях, а книга на русском все никак не выходила, вот и было обидно. :)
Послано - 09 Марта 2009 : 02:40:49
Н-да, здесь таких авторов к украинской фантастике причислили - диву даешся! Сразу видно: дискутируем на тему типа "есть ли жизнь на Марсе?" Так есть ли вообще украиноязычная фантастика? ЕСТЬ!!! И довольно прилично! И, главное, доступно. Правда, пока более-менее полно представлен (процесс продолжается) только классический (советский) период. Однако и это немало. Так что сначала топаем СЮДА, читаем, а уж тогда и обсуждать не грех.
Послано - 09 Марта 2009 : 08:25:50
У меня на полке есть книжка, издана в Киеве в 88-ом. Сборник писателей фантастов, живших тогда на Украине: Микола Анiсiмов "Пульс безконечностi", Евген Фiлiмонов "Iлюзiон" и Вiталiй Забiрко "Теплий снiг". Книга на украинском, но переведена с русского. Куплена на харьковском вокзале в том же 88-ом году...
Послано - 09 Марта 2009 : 12:10:40
В детстве читала Росоховатского. В основном, на украинском. Заяца читала на русском, но с абсолютным ощущением, что перевод. Как впоследствии оказалось, ощущение было правильным. Писав Заєць Володимир Аполлінарійович переважно українською. Ю.Никитина у меня язык не поворачивается назвать украинским фантастом, хотя как члена СПУ, который... Ну, не важно. Не будем ворошить его темное прошлое :).
Послано - 10 Марта 2009 : 00:41:41
Дык Никитин родом из Харькова, вроде! А как писатель он дебютировал и оперился именно в Украине. Как и тот же Михановский, кстати. Да и Головачев начинал в Днепропетровске. Кстати, его лучшие вещи в большинстве своем впервые выходили именно на украинском (речь о рассказах и повестях)! И они порой ЗНАЧИТЕЛЬНО лучше своих более поздних русских редакций. На "АВ" вроде как планируется со временем выложить их ВСЕ! Посмотрим...
Послано - 10 Марта 2009 : 01:09:47
Шляхтич Под спойлером, ибо оффтоп.
Скрытый текст
Таки не знала, что существование или несуществование наций ныне определяется названиями провинций.
По сабжу, раз уж тему подняли: недавно порекомендовали автора, украиноязычного само собой, пишущего под псевдонимом Доминик де Иллат. Кто-нибудь читал? Что оно из себя представляет?
Послано - 14 Марта 2009 : 01:01:59
Зіркохід Нет, не с Самиздата. Пишет фентэзи. Книгу видела в магазине, подумала, что перевод (имя такое, понимаете, украинское), оказалось - псевдоним. Издательство "Факт", ссылка. Отзывы - исключительно хвалебные, что и настораживает.
Послано - 14 Марта 2009 : 18:12:12
Сейчас проблема не только с чтением украинской литературы, а с чтением вообще, на любом языке. А к чтению надо приучать с детства. И если хороших русскоязычных детских авторов полно, то из украинских я что-то и не припомню. Нет, я согласен что "Лісова пісня" и "Енеїда" великолепны, но они все-таки для детей (и взрослых) постарше, которые уже научились (или не научились) читать. Вобщем, если будут хорошие книги(независимо от жанра) то их будут читать на украинском, а если нет... "Крестного отца" я прочитал впервые в журнале "Всесвіт" и нисколько об этом не жалею. А так действительно, разговоры о хорошей совремннной украиноязычной литературе(родной или переводной) напоминают "о жизни на марсе", как заметил Зіркохід.
Послано - 16 Марта 2009 : 01:13:28
Вообще-то форум о фантастике, но раз уж зашел разговор о детских авторах... Я не знаю лучшего автора, чем Всеволод Нестайко, книги коего внесены в сотню лучших детских произведений ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ! На самом деле авторов полно, и книг тоже. И, кстати, фантастики - в том числе: А. Костецкий, А. Димаров, Ю. Ячейкин и другие. Единственная проблема, по-моему, в том, что их пока нет в Сети. Будем над этим работать!
Послано - 16 Марта 2009 : 08:33:05
Зіркохід, одно плохо, его, Нестайко, книги на украинском фиг найдешь. Даже в электронном виде. На Эквадоре только перевод. Нашел только одну книгу, Тореадори з Васюківки.
Послано - 23 Марта 2009 : 01:42:27
Да уж, народ разленился до невозможности... Однако, возвращаясь к теме - спешите видеть (кто еще не видел)яркий образчик именно детской фантастики: рассказ О. Бердника "Дивні Грицеві пригоди" (ОCR с иллюстрациями).
Послано - 05 Апр 2009 : 00:33:47
К 200-летию Н.В.Гоголя - большая подборка фантастических произведений Мастера в украинских переводах! Ознакомиться можно ЗДЕСЬ.
Послано - 25 Апр 2009 : 01:51:38
Всем любителям твердой НФ! ЗДЕСЬ можно найти произведения крупнейшего современного украинского писателя-фантаста Виктора Васильевича Савченко - как классические, так и новые (из последних - исторический триллер "Золото і кров Сінопу").
Послано - 30 Апр 2009 : 10:40:36
Раз тема еле дышит, её надо поддержать. Даю ссылку: http://lib.rus.ec/a/1123 Начинать, наверное, лучше со "Звёздного корсара" З.Ы. На украинском он, всё же, смачнее.
Послано - 11 Мая 2009 : 01:05:02
На "Аргонавтах Всесвіту" недавно появилась серия романов Дж.К.Ролинг о Гарри Поттере на украинском (кстати, знатоки утверждают, что переводы более качественные, чем на русском). Пока выложены части 1-5.
Послано - 15 Мая 2009 : 01:54:15
Двух переводов на разные языки сравнение :-) В данном случае -- ни малейшего.
Предложение -- на русскоязычном форуме -- к прочтению, подразумевает свободное владение двумями языками. И если в случае Роулинг предложение это еще имеет смысл, украинский перевод действительно может оказаться малость по-приличнее русского, то в случае М.Гоголя что-то сомневаюсь я :-) И в таком случае совершенно непонятно зачем Зіркохідпредлагает сии переводы читать людям в достаточной степени владеющим языком оригинала (хотя, увы, в большинстве своем и предпочитающих ему местных графоманов обыкновенных полорогих). Или это по типу Тараса Бульбы переводы? :-) Где исправили политическую близорукость и безродный космополитизм автора? Нужная вещь.
Послано - 15 Мая 2009 : 16:53:32
аk23872 1. Один перевод может быть объективно лучше другого перевода вне зависимости от языка оригинала и языков первого и второго перевода. Перевод не может быть лучше оригинала, за исключением уникальных случаев, которые можно пересчитать по пальцам и которые уже не являются только и просто переводами. Вы все еще не видите разницы?
2. На данном русскоязычном форуме предлагались к прочтению и англоязычные книги. Вас это не смущает? Предложение к прочтению подразумевает только, что здесь может найтись человек, которого заинтересует такая информация. То, что вам лично это не нужно, не значит, что больше никому здесь это не нужно.
Меня смутило бы предложение на англоязычном форуме почитать перевод Шекспира на украинский.
Во-первых, почему? Некто сообщает имеющуюся у него информацию, соответствующую тематике форума. Заметьте, не предлагает: "пойдите почитайте", а сообщает: "есть в наличии, если хотите, можете почитать". Те, кого данная информация заинтересует, могут ею воспользоваться. Остальным до нее просто не будет дела - их никто не заставляет, в конце концов. Во-вторых, ситуация с английским форумом далеко не аналогична. На данном русскоязычном форуме довольно часто появляются люди, для которых украинский язык - не только второй (или первый) разговорный, но и родной. Наконец, кто-то может захотеть почитать украинскую фантастику, как вы выразились, для лулзов. Это их личное дело.
Довольно пустынно там. Да и переводов-то с гулькин нос.
Все электронные библиотеки с чего-то начинали. Люди делают нужное дело (если не вам нужное, то другим). Не вижу причин им мешать.
Послано - 25 Мая 2009 : 16:37:24
Не совсем по теме, но, возможно, кого-то заинтересует: Новости Украинской фантастики - Периодически выходящий дайджест авторства Д. Громова и О. Ладыженского (aka Генри Лайон Олди) с информацией о событиях в области украинской (в основном) и русской (частично) фантастики. Содержит информацию о книжных новинках, премиях, семинарах, фестивалях и т.д. Освещает и русско- и украиноязычную фантастику. Периодически появляется в жж-сообществах ru_sf и ru_scifi
Нет не вижу. Или вы полагаете, что плаксивая история, о несчастном, плохо владеющем русским языком, печально слоняющемся по форуму в поисках Гоголя на украинском, может чем-то помочь делу? Мораль тут одна: если есть возможность -- читайте книги в оригинале. Все остальное не литературные причины, что вы и продемонстрировали, и, следовательно, на мой первоначальный вопрос: стали ли переводы на родной язык писателя лучше оригинала -- ответа не будет. За сим и все.
Послано - 27 Мая 2009 : 23:14:46
Действительно все. Вы либо не понимаете написанного, либо делаете вид, что не понимаете. В обоих случаях дискуссия, увы, бесполезна.
Послано - 07 Дек 2009 : 02:06:12
На "Аргонавтах Всесвіту" выложены редкие рассказы классика украинской НФ В.Н.Владка. На данный момент это самое полное собрание сочинений автора в Сети. Искать ЗДЕСЬ.
Послано - 29 Янв 2010 : 18:00:04
Ziriaell «недавно порекомендовали автора, украиноязычного само собой, пишущего под псевдонимом Доминик де Иллат. Кто-нибудь читал? Что оно из себя представляет?.. Отзывы - исключительно хвалебные, что и настораживает.»
Отзывы не читал, а книгу читал. Действительно интересное произведение, где есть и фентези, и философия, и политика. Ну и попытка создать новый мир, пусть и на страницах книги, со своими законами и культурой, причём с детализацией и продуманностью, достойной уровня научной фантастики. Впрочем, можете сами ознакомиться с его творчеством или пообщаться с автором на форуме сайта: http://illat.net