Перейти на главную страницу форума
Логин:
Пароль:
Запомнить  
Забыли пароль?
Регистрация »

     Библиотека   Сайт автора   Все темы автора (2)

Вебер Дэвид / Weber David - 2

   Версия для печати
Страницы:
  1  2  3  4  5
Автор Предыдущая тема Темы Следующая тема  
Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 17 Мая 2010 :  10:26:40  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
*с опозданием* - вышли давно, но на русский, к сожалению, не переведены (((

С уважением, Andrew.

AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 19 Мая 2010 :  22:26:40  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Andrew, переведи сам.



Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 20 Мая 2010 :  00:44:05  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
AMM, пока что это задача никак не вмещается в моё свободное время )))

С уважением, Andrew.

AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 18 Июня 2010 :  18:37:38  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Damn it, no Weber's "Empire of Man" series in London! I upset.


Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 18 Июня 2010 :  22:45:17  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
AMM, WTF? Is there any second-hand bookshop in London?

С уважением, Andrew.

AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 19 Июня 2010 :  09:43:39  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
A lot of bookstores. Last try today.

Joda
Мастер Слова



1071 сообщений
Послано - 19 Июня 2010 :  11:15:14  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
It is Russian-speaking forum? You couldn't speak Russian? Thanks
Es ist das russischsprachige Forum? Sie könnten nach русски nicht sagen? danke!
C'est le forum russe ? Vous ne pourriez pas dire selon русски ? Merci
See venekeelne foorum? Kas te vene keelt? aitäh
ეს რუსულენოვანი ფორუმზე? შეიძლება თქვენ საუბრობენ რუსეთის? მადლობა


AMM
Мастер Слова


Russia
1526 сообщений
Послано - 19 Июня 2010 :  22:22:12  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Yes, I can.
Unfortumately local computer does not support the Russian. I promise to not express my emotion anymore being abroad and to not enter this forum. My apology for any inconvenience incurred due to my infringement of the rules.
Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 20 Июня 2010 :  01:49:35  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Поскольку модераторы снова спят, то всем, кто за границей и не имеет русских раскладок - посвящается - http://www.translit.ru/

С уважением, Andrew.

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 30 Авг 2010 :  20:28:03  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
http://www.woweber.com/books.php

"Миссия Хонор" уже есь на англ.
Спойлерните, кто прочитал - как оно?

С уважением, Andrew.

Djdrf
Хранитель


Ukraine
609 сообщений
Послано - 31 Авг 2010 :  00:39:43  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Блииин. Завтра работа встанет((( А ведь еще и спать иногда надо, но там же такая теория заговора должна быть!

Проклят ребенок -
Двуликое чадо,
С внешностью ангела,
С душою из ада.

godar
Мастер Слова



2648 сообщений
Послано - 31 Авг 2010 :  01:00:01  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Читал давно, но если по памяти впечатления примерно такие:


Скрытый текст



Отредактировано - godar 31 Авг 2010 01:02:46

Djdrf
Хранитель


Ukraine
609 сообщений
Послано - 31 Авг 2010 :  15:45:15  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
godar
Читаю сейчас. 7 глав. Вялости и близко нет. И, да, конспирология серию не улучшила. Дальше спойлер по сюжету:

Скрытый текст

Проклят ребенок -
Двуликое чадо,
С внешностью ангела,
С душою из ада.

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 01 Сент 2010 :  00:12:53  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Кстати, "Венец рабов", как сообщают в соседней теме, сегодня вчёрную допереведён до конца. Нетерпеливым можно читать...

С уважением, Andrew.

godar
Мастер Слова



2648 сообщений
Послано - 06 Окт 2010 :  23:55:51  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Попробовал зачесть Рифы. Первая книжка пошла со скрипом, на второй сломался. Наша страна обогнала по производству текстиля… тьфу!
Кто-нибудь целиком цикл читал? Спойлерните, там дальше такая же жвачка или есть хоть какое-то оживление?



Joda
Мастер Слова



1071 сообщений
Послано - 11 Мая 2011 :  17:55:59  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Про "Mission of Honor"
Тем кто жаждет узнать "что же было дальше", но не хватает терпения ждать хорошего перевода, не говоря уж об издании:
есть перевод (мягко говоря, ужасный), выполненный на ~60-70% http://notabenoid.com/book/12477/

Закончилось так, как и предполагали многие :-)


Falcony
Смотритель



2717 сообщений
Послано - 12 Мая 2011 :  08:54:21  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Falcony Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой



"we never did get a resolution on those sensor ghosts. And we've got these other impeller sources over here."
нам так и не удалось разрешить эти сенсорные призраки. И у нас есть ещё эти другие импеллерные источники вот здесь.

Не, я лучше подожду пока издание выйдет. Читать пока есть что L)



Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 12 Мая 2011 :  22:55:05  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Falcony

"we never did get a resolution on those sensor ghosts. And we've got these other impeller sources over here."

Так без контекста - и не понять. Не то - они никак резолюцию по сенсорным призракам не примут/ не получат от руководящих инстанций. Не то - они никак их в приличной резолюции увидеть не могут - аппаратура не позволяет/не настраивается.



Falcony
Смотритель



2717 сообщений
Послано - 13 Мая 2011 :  09:09:07  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Falcony Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Глава 21,

http://notabenoid.com/book/12477/40487/

параграфы с 1 по 10

Они смотрят на экран и видят на нем различные появляющиеся и исчезающие возмущения(это сенсорные призраки), а также круги(это импеллерные источники).

Но контекст тут не так уж важен.

Когда я вижу в тексте непонятную мне профессию "астрогатора" вместо всем понятного "звездного навигатора"(astrogator)- мне это не нравится.

И импеллерные источники. К чему использовать в переводе узкие технические термины, которые не каждый знает и которые только затемняют смысл, когда в оригинале речь идет об обыкновенных кругах на экране.

Про сенсорных прираков - молчу.

Ну и так далее. В результате язык превращается в тарабарищину, получить от чтения которой удовольствие сложно, потому в оригинале у автора язык простой и понятный, тут на русском нужно догадываться.

Я, собственно, не хочу очень уж критиковать этих ребят.

Когда для людей главное, что в следующей серии с героями происходит - все остальное неважно.

Просто такой язык не для меня.

Может, конечно, в окончательном варианте они вычитают и уберут сенсорных призраков. Хотя сомневаюсь.



Отредактировано - Falcony 13 Мая 2011 09:11:38

Admin
Администратор
Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 13 Мая 2011 :  21:39:07  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой

Когда я вижу в тексте непонятную мне профессию "астрогатора" вместо всем понятного "звездного навигатора"(astrogator)- мне это не нравится.

Курок - лучше "спускового крючка". Короче.

Комп - много лучше Электронно-Вычислительной Машины. Короткое слово - лучше короткого сокращения (ЭВМ).



Abs
Мастер Слова


Russia
1333 сообщений
Послано - 14 Мая 2011 :  12:38:46  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Falcony

И импеллерные источники. К чему использовать в переводе узкие технические термины, которые не каждый знает и которые только затемняют смысл, когда в оригинале речь идет об обыкновенных кругах на экране.

Сдаётся мне, эта претензия на по делу. Импеллеры - это ключевой элемент кораблей Вебера. На особенностях их действия вся стратегия и тактика боя строится. Поэтому называть "импеллерные источники" узким техническим термином - это всё равно, что поименовать так слово "орудие" или "крейсер", читая про войну на море.
А что до кругов на экране... Вас же не смущает, когда оператор радара говорит "три воздушные цели там-то", хотя на самом деле перед ним всего лишь пятна на экране?

Да, насчёт непонятной професии "астрогатор". Лема читать не доводилось? Он это слово любил.

Mat

Курок - лучше "спускового крючка". Короче.

А слово "пуля" лучше, чем "винтовка". Короче.

Истина размножается спорами...

erk
Хранитель


Russia
854 сообщений
Послано - 14 Мая 2011 :  14:11:13  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Abs пишет:


Сдаётся мне, эта претензия на по делу. Импеллеры - это ключевой элемент кораблей Вебера. На особенностях их действия вся стратегия и тактика боя строится. Поэтому называть "импеллерные источники" узким техническим термином - это всё равно, что поименовать так слово "орудие" или "крейсер", читая про войну на море.

Фокус в том, что грамотным в данном случае было бы выражение "импеллерные следы". И "кругов" там тоже никаких быть не должно.

Все не так плохо, как кажется. Все гораздо хуже!

Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  01:19:02  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Abs

То оружие, где курок - то, что взводится, а не то, что нажимается - в руках не держал, устарело



Falcony
Смотритель



2717 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  07:40:14  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Falcony Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой


Сдаётся мне, эта претензия на по делу. Импеллеры - это ключевой элемент кораблей Вебера. На особенностях их действия вся стратегия и тактика боя строится. Поэтому называть "импеллерные источники" узким техническим термином - это всё равно, что поименовать так слово "орудие" или "крейсер", читая про войну на море.

Согласен по поводу "импеллерные"



А что до кругов на экране... Вас же не смущает, когда оператор радара говорит "три воздушные цели там-то", хотя на самом деле перед ним всего лишь пятна на экране?

Основное замечание - как всё вместе на русском выглядит.

Язык плохой, а смысл темный.



Abs
Мастер Слова


Russia
1333 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  08:42:27  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Mat
Эк вы лихо всё оружие с капсюльным воспламенением в устаревшее записали. Metal Storm предпочитаете?


Истина размножается спорами...

Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  12:25:21  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Abs

Штурмовые винтовки. Да, с капсюльным. Но рукой - никакие курки не взводятся. Патрон в патронник затвором дослал ("передёрнул затвор") - и вперёд В старинных пистолях, курки - в самом буквальном смысле взводились рукой. А не автоматикой - одним движением, вместе с прочим. Даже и не видны детали механизма в современном оружии - пока не разберёшь.



Abs
Мастер Слова


Russia
1333 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  17:26:25  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Mat
Ну да, пальцем нынче курки как правило не взводятся. Взводятся движением затвора. Зато по-прежнему рукой спускаются, ежели за спусковой крючок потянуть. Оттого, что курок спрятался внутрь и поменял форму, он же не потерял свою функцию и не перестал быть курком, правда?

Истина размножается спорами...

Mat
Мастер Слова



11991 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  17:45:11  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Mat Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Тем естественней заменить "нажатие на спусковой крючок" выражением "спустил курок". Откуда, в итоге - "нажал на курок". Где уже ясно видна замена названия спускового крючка - на курок



Abs
Мастер Слова


Russia
1333 сообщений
Послано - 16 Мая 2011 :  18:42:14  Посмотреть инфо об авторе  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Mat
Заменяем "повернул ключ зажигания" на "завёл машину". Откуда, в итоге - "повернул машину". Где уже ясно видна правомерность такой замены.

Истина размножается спорами...

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 18 Мая 2011 :  17:08:38  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Кто про что, а они про перевод... )))
У нас теперь во всех темах Ино- будут обсуждения исключительно про качество переводов отдельных терминов? )))

С уважением, Andrew.


Отредактировано - Andrew 18 Мая 2011 17:09:12

corex
Магистр


Russia
247 сообщений
Послано - 13 Июня 2011 :  08:27:12  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу corex  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
David Weber, Safehold 1-4
1. Off Armageddon Reef (2007) (У рифов Армагеддона) * 7/10
2. By Schism Rent Asunder (2008) (Расколотые схизмой) * 6/10
3. By Heresies Distressed (2009) (Мучимые ересями) * 6/10
4. A Mighty Fortress (2010) (Могучая крепость) * 5/10
Вроде бы относится к НФ, но на самом деле фантастического тут мало, разве что в преамбуле.

Скрытый текст

Вебер в своем стиле перемежает короткие эпизоды действия (т.н. экшена) длинными, нудными и малоинтересными диалогами, беседами и рассуждениями, большинство из которых имеет к главной сюжетной линии весьма отдаленное отношение. События развиваются крайне медленно, особенно со второй книги. Не оставляет ощущение, что если бы собрать все эти четыре книги в кучу и хорошенько выжать воду, получился бы очень неплохой роман, в худшем случае дилогия. А так это можно читать, только периодически пролистывая по 10-20 страниц, чтобы добраться хоть до каких-нибудь событий. И эти четыре книги далеко не весь цикл, при таком темпе развития событий эту сагу можно писать еще с десяток лет.

Павел Протопопов

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 16 Сент 2011 :  19:04:13  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
У меня для вас четыре новости... Две плохие, и две хорошие... Смотря как посмотреть... Ну, как обычно... )))

Во-1, книги Вебера больше не будут переводиться на русский официально:
Вот вопрос к издательству "Эксмо":

28. Ожидается ли в обозримом будущем переводы:
1) 12-ой книги цикла Дэвида Вебера "Виктория Харрингтон"?;
2) 2-ого тома дилогии-вбоквела "Остров Саганами"?;
3) Дилогии-вбоквела "Wages of sin"?

А вот и ответ:

Нет, мы не планируем продолжать эпопею Дэвида Вебера. О причинах см. выше.

А вот и официальные причины:

...почитатели западной фантастики и фэнтези предпочитают скачивать книги из пиратских библиотек. Как показали продажи этого писателя, он абсолютно не интересен нашему читателю. Вернее, читатель не готов платить за это деньги.

- всё это здесь.
На что хорошо всем известный magister уже среагировал в своём ЖЖ... Тут. Ну и понабежали, естественно, знакомые личности...

Во-вторых, неофициального перевода на русский Mission of Honor с woweber.com, к которым многие так привыкли, нам там и не дождаться...
Потому как человек, (Gorby, если не ошибаюсь, Дмитрий Горбачёв), тащивший на себе организацию процесса перевода, больше года назад канул в оффлайне и с тех пор не возвращается... Сайт с тех пор не обновляется, форум же сам по себе жив, но форум переводов не рождает... Сподвижники Gorby, работавшие с ним над другими произведениями Саги, обещают закончить перевод "Факела Свободы", но не более того...

В-третьих, перевод Mission of Honor всё-таки в природе есть!
Но! Это подстрочник, достаточно сырой, с нелокализоваными багами в именах собственных, и перлами вроде "Тёплая шелковистая мягкость надавила сбоку на её шею". Над ним ещё работать и работать...
Однако общее представление о романе он даёт, и для нетерпеливых вроде меня даже может попытаться заменить роман.
Где?
Естественно, на Нотабеноиде!
И там же, кстати, прячутся ещё два неотредактированных перевода из серии о Харрингтон: Шторм из Тени и Королеский Гамбит. (!!!)

Ну и в 4-х!
13.08 в свет вышла очередная книга о Виктории - A Rising Thunder
Читаем здесь!

Ну а я до сих пор не могу понять, какой Дубовик рисует обложки ко всем англоязычным книжкам о Харрингтон... )))

С уважением, Andrew.


Отредактировано - Andrew 16 Сент 2011 19:09:08

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 16 Сент 2011 :  19:42:30  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Блин, таки-откомментирую это самое заявление Эксмо. Ибо уже достало...
Имею право - 2 последние книги у меня как раз в этой серии...

Во-1, суперобложка. Нахрена? Суперобложки на статусные книги нужны, а не на те, что перечитываются раз в 3-5 лет. Не говоря уже о том, что они существенно удорожают книгу. А цену последнего издания помните? Угу...
Во-2, не то последний, не то предпоследний том издали сначал в двух томах. Потом передумали и издали в одном. ЧТО ЭТО БЫЛО? 0_0
Не сомневаюсь, что издержки этого процесса вынесли в цену книги, а как же иначе. )))
В-3х, карты. Это убожище нам тиражируют из тома в том, и даже не всегда в полном составе. Могут и одну карту повесить из всего комплекта, как в последнем томе и было сделано... Я НЕ ПОНИМАЮ, что мешало взять нормальную, уже оцифрованную карту и поместить её на форзацы? Например, вот отсюда: http://honorverseglossary.wikispaces.com/MAPS
Издательская лень, если только...
В-4х, время перевода. Когда отличный неофициальный перевод великолепного качества появляется на год-два раньше официального перевода, начинаешь поневоле задумываться...

Но у нас, естественно, виноваты во всём ПИРАТЫ! )))

С уважением, Andrew.


Отредактировано - Andrew 16 Сент 2011 19:43:46

godar
Мастер Слова



2648 сообщений
Послано - 16 Сент 2011 :  22:18:15  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Чем тебе не нравится обложка? Это еще не худший вариант.
Помню видел такую где дама Хонор была изображена в загадочном мундире и больше всего напоминала гусарского ротмистра вне службы…
Насчет Эксмо…
Вот не хочется опять к этому возвращаться, но невольно вспоминаешь махровые пиратские рассуждения про жадных дураков. А весь тон ответа выдержан в плаксивом тоне – назло маме отморожу себе уши.
Издавали бы в нормальном качестве, и в приемлемые сроки а так…
Я помню купил последнего Джордана. Бумага желтая газетная, буковки мелки и те под пальцами расплываются черными пятнами. Ну будто этого мало, переводчик не удосужился сверится с уже изданными книгами и начудил с именами и названиями…
Да что б я еще раз свои кровные за такую пакость отвалил.
Но пираты конечно во всем виноваты, да.




Отредактировано - godar 16 Сент 2011 22:21:02

godar
Мастер Слова



2648 сообщений
Послано - 16 Сент 2011 :  23:53:20  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
А насчет новой книжки - дезинформация, релиз только 6 марта.


Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 17 Сент 2011 :  15:31:14  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
godar пишет:


А насчет новой книжки - дезинформация, релиз только 6 марта.

Ага, спасибо, я просмотрел: Available for Pre-order. This item will be released on March 6, 2012.
Но всё равно радует!
Кстати, вчера вечером кто-то из читателей этой ветки вывесил сырую "Mission of Honor" с Нотабеноида у эквадорцев... Кто прочёл на русском, скажите, там хоть текст-то полный? )))


С уважением, Andrew.

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 17 Сент 2011 :  15:33:40  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
godar пишет:



Чем тебе не нравится обложка? Это еще не худший вариант.
Помню видел такую где дама Хонор была изображена в загадочном мундире и больше всего напоминала гусарского ротмистра вне службы…

Да вот пожалуйста, любуйся, например, обложкой к 5-й книге:
Свои "дубовики" есть в любом отечестве...

http://www.amazon.com/Fire-Forged-Worlds-Honor/dp/1439134146/ref=sr_1_6?s=books&ie=UTF8&qid=1316258912&sr=1-6


Отредактировано - Andrew 17 Сент 2011 19:52:26

godar
Мастер Слова



2648 сообщений
Послано - 17 Сент 2011 :  18:53:14  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Посмотрел, н-да сила искусства однако…
Но такие рисовальщики действительно везде есть и некогда не угадаешь чем они порадуют – криворкустью или «криативом».
В смысле «криатива» частенько выделаются японцы. У них обложки получились по стилю чем-то похожие на аниме про девочек волшебниц.
Или возвращаясь к Джорадану, персонажей узнаешь только по атрибутам, но зато кавайность и не побоюсь этого слово яойность в ассортименте.


Falcony
Смотритель



2717 сообщений
Послано - 23 Сент 2011 :  13:08:43  Посмотреть инфо об авторе  Посетить домашнюю страницу Falcony Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой

Во-вторых, неофициального перевода на русский Mission of Honor с woweber.com, к которым многие так привыкли, нам там и не дождаться...
Потому как человек, (Gorby, если не ошибаюсь, Дмитрий Горбачёв), тащивший на себе организацию процесса перевода, больше года назад канул в оффлайне с тех пор не возвращается...

Это случайно не тот переводчик, который чуть ли не в каждый свой перевод перед романом вставял предуведомление, что раз на русском нет такого имени как "Честь", а потому имя героини Honor нужно транслитировать как Хонор?

Совершенно упустив из виду, что на русском есть уже вполне известное имя Гонория, которое пришло из латинского языка из тчоно того же значния, что и английское Honor - Почет

Но это не главное.


Сайт с тех пор не обновляется, форум же сам по себе жив, но форум переводов не рождает... Сподвижники Gorby, работавшие с ним над другими произведениями Саги, обещают закончить перевод "Факела Свободы", но не более того...

ИМХО, конечно.

Тут проблема не в переводах, а в авторе, вернее, цикле.

Мое лично мнение - если говорить об этом цикле - то он уже себя давно изжил.

Если автор этого не понял, то скоро поймет - англоязычная аудитория больше русской, потому и фенов больше, поддержка от фенов также больше.

Станция Василиск - это хорошее начало, потом автор усилил положительные моменты, так сказать сам вжился в мир, да.

Хорошая империалистическая фантастика, если не задумываться о причинах империализма и проблемах мира.

Но сейчас уже - все. Фенам это сериал пока интересен, но их кол-во недостатчно, что приводит к спаду продаж.

И автор это скоро сам поймет и бросит развивать то, что уже развивать нельзя и возьмется за что-то другое - поэтому не стоит отчаиваться, будет что-то другое, более интересное Д)

Тоже касется барраярского цикла другого автора - те же самые причины и те же самы мысли



В-третьих, перевод Mission of Honor всё-таки в природе есть!
Но! Это подстрочник, достаточно сырой, с нелокализоваными багами в именах собственных, и перлами вроде "Тёплая шелковистая мягкость надавила сбоку на её шею". Над ним ещё работать и работать...
Однако общее представление о романе он даёт, и

Для фенов сойдет, а другим - неважно. Потому как читают на английском. Либо не читают вообще.

И вообще, Веберу с переводами не повезо даже больше чем Буджолд.



Отредактировано - Falcony 23 Сент 2011 13:15:06

Andrew
Мастер Слова


Russia
6638 сообщений
Послано - 23 Сент 2011 :  18:27:49  Посмотреть инфо об авторе Посмотреть читательский профиль  Получить ссылку на сообщение  Ответить с цитатой
Falcony

Это случайно не тот переводчик, который чуть ли не в каждый свой перевод перед романом вставял предуведомление, что раз на русском нет такого имени как "Честь", а потому имя героини Honor нужно транслитировать как Хонор?
Совершенно упустив из виду, что на русском есть уже вполне известное имя Гонория, которое пришло из латинского языка из тчоно того же значния, что и английское Honor - Почет

Ага, гонорея.
Спасибо, не надо нам такого имени! )))
Переводчик на то и переводчик, чтобы знать, когда надо приводить аналоги западных имён, а когда - не надо.

Да, он самый. Только для первых романов он не переводы делал, а редактировал пропущенное в издательских переводах.


Тут проблема не в переводах, а в авторе, вернее, цикле.
Мое лично мнение - если говорить об этом цикле - то он уже себя давно изжил.
Если автор этого не понял, то скоро поймет - англоязычная аудитория больше русской, потому и фенов больше, поддержка от фенов также больше.
Станция Василиск - это хорошее начало, потом автор усилил положительные моменты, так сказать сам вжился в мир, да.
Хорошая империалистическая фантастика, если не задумываться о причинах империализма и проблемах мира.
Но сейчас уже - все. Фенам это сериал пока интересен, но их кол-во недостатчно, что приводит к спаду продаж.
И автор это скоро сам поймет и бросит развивать то, что уже развивать нельзя и возьмется за что-то другое - поэтому не стоит отчаиваться, будет что-то другое, более интересное Д)

Фенам, естественно, этот сериал неинтересен. Им электричество надо, а не книжки. )))
А вот фэнам - интересен.
Проблема здесь в другом. И она общая для Вебера и Буджолд. На Западе интерес к SciFi постоянно падает, в то время как интерес к фэнтези растёт. Буджолд сумела вовремя переключиться, и сейчас уже со своими 7-ю романами заняла значительное место в "грустной фэнтези". А вот Вебер - не сумел. Что не делает его худшим писателем. Он просто более твердолобый )))

У самого Вебера меня раздражает только треш-описания всего, что связано с Мезой и рабовладением.
Пытаясь подвести под события книг новую идеологическую базу, автор, на мой взгляд, промахнулся так, как не промахивался никогда до того...
Можно превосходно поверить во всё что угодно, из того, что происходит в романах Вебера, но в рабовладельческую корпорацию я верить отказываюсь. Это треш чистой воды!


Тоже касется барраярского цикла другого автора - те же самые причины и те же самы мысли

На мой взгляд, не так.
Автору нужен Майлз в конкретной жизненной ситуации. Без неё романа не будет.
Когда родится такая ситуация, автор нам Майлза ещё покажет.
Но, полагаю, это будет только тогда, когда дети его уже вырастут. То есть нескоро.

С уважением, Andrew.


Отредактировано - Andrew 23 Сент 2011 18:30:29

Тема продолжается на 5 страницах:
  1  2  3  4  5
 
Перейти к:

Ответить на тему "Вебер Дэвид / Weber David - 2"

Экран:   
Логин:  
Пароль:  
Авторизовать на форуме:  
Форматирование:   Жирный Курсив Подчеркнуть Зачеркнуть Вставить кавычки Выравнивание по левому краю Центрировать Выравнивание по правому краю Горизонтальная линия Вставить ссылку Вставить E-mail Вставить картинку Вставить цитату Спойлер Вставить список
   
Сообщение:  
* HTML разрешен
* Внутренний язык включен


радость [:)]
радость!!! [:D]
стыд [:I]
язык [:P]
злость [}:)]
подмигивание [;)]
шутка [:o)]
черный глаз [B)]
грусть [:(]
скромность [8)]
шок [:O]
гнев [:(!]
смерть [xx(]
поцелуй [:X]
одобрение [^]
несогласие [V]

  Отметьте для добавления собственной подписи из вашего профайла.
Отметьте для получения ответов по e-mail.
     

Последние 10 сообщений | Активные форумы | Тематические разделы | Хранители | Инквизиторы | Поиск | Вопросы и ответы
© Wilmark Design Пользовательское соглашение
Политика конфиденциальности
Snitz Forums 2001
Русификация: Wilmark Design