Послано - 10 Марта 2006 : 18:15:45
Я хроники читал так: два перевода, один кривой, другой более-менее приличный, а затем оригинал. И Хаоса в голове вроде нет... :-). Быть может, читанные мной переводы были не настолько кривыми...
Послано - 10 Марта 2006 : 18:23:16
Я читал два раза с различными переводами, но первый раз мне не очень понравилось из-за ужасного перевода. Перевод это очень ответственная вещь.
Послано - 10 Марта 2006 : 18:44:04
Да, он может полностью погубить интерес к книге, даже к такой отличной, как "Хроники Амбера". Кстати, никто не знает действительно интересных ресурсов по Амберу?
Послано - 11 Марта 2006 : 04:58:32
перевод это не перепись книги на другом языке, это передача заложенной информации используя все доступние ресурсы языка... каждый хороший переводчик - это писатель, ведь важно не просто перевести слова, нo и передать смысл и идею
Послано - 11 Марта 2006 : 13:16:47
Ну, чтобы передать идею и смысл, необходимо их сначала понять. Таким образом хороший переводчик - не только писатель, но и вдумчивый, внимательный читатель. Вообще, кто-нибудь знает, как на английском звучат правильно звучат имена Джерарда, Блейза, Дейдре и Сваала?
Цитата: "Хроники Фауста" (2 кн.) А я взял и мне понравилось. Написано-то как юмористическая фэнтези. Ну и что, будете плеваться???
Мне тоже понравилось. ) Получилось довольно забавно: сначала прочитала Мзареулова, прониклась. Потом решила узнать что там и откуда, в результате нашла "Амбер" Желязны.
Послано - 31 Июля 2006 : 17:37:45
Я читала Хроники Амбера где Амбер-Амбер и Янтарное Королевство Тени-Царство Теней и Отражения Эксмо... Поначалу Амбер казался скучным, но не было других книг и водоворот захватывающего фэнтези снова меня затянул в Море Приключений:)
Послано - 20 Дек 2006 : 02:32:13
jena2005и Denis Всякий кто восторгается переводом Яна Юа явно не знаком с оригиналом. Лучше бы ему переводить с китайского. На польский. Потому что за сделанное им с Амбером любой честный человек должен убить его при первой же возможности. История его оправдает. Хотя суд возможно нет:-)
Поначалу, скучным кажется Колесо Времени. Ибо - сто страниц описания деревенского быта :) Амбер берёт резкий старт. Действие, действие. Ну, может, на отсидке Корвина - малость провисает ;)
Цитата:Всякий кто восторгается переводом Яна Юа явно не знаком с оригиналом.
Тот редкий случай, когда оригинал плохо читается - после перевода ;) Вот Колесо Времени - я только в оригинале читаю и перечитываю. Как и Пратчетта.
Цитата: Да? А то я вот как раз думаю читать или нет? У меня на столе "Знак единорога" лежит. А какая первая книга?
Первая 9 принцев амбера или 9 принцев янтаря и конечно же читать, я первый раз на эту книгу наткнулся в районной деревенской библеотеке году так в 93-94 прошлого века, потм долго долго искал продолжение и тлько в 97 году купил все. Не желею ни капли не желею и переодически перечитываю хотя по мне так первая самая лутшая :).
Послано - 24 Фвр 2007 : 18:59:18
"Хроники Амбера" - это уже классика. Кстати, единственное у Желязны, что мне действительно понравилось. Рекомендую прочитать, не пожалеете, ZlodeJ. Я читала в пятитомном издании. Первая - "Девять принцев Амбера". Главное, помните: интрига не так проста, как кажется в первой книге. Все намного запутаннее.
О том, как среди индийских богов, роняющих скупую слезу ностальгии при прослушивании "Голубого Дуная", завелся опасный бог, стремящийся подорвать установленный порядок вещей и повторить подвиг Прометея. Это самый лучший в литературном плане роман Автора. А вот к "Хроникам Амбера" отношусь прохладно. Такие вещи писал, а разменялся на фентези-сериал! Немного перефразируя КВН: "Такого Автора просериалили!"
Цитата: А "Этот Бессмериный"? Насколько интересен язык, недомолвки...
"Этот Бессмертный" восхитителен. Но в нем уже начинается тенденция автора к повествования от первого лица. Причем это лицо обязательно обладает сверхчеловеческими способностями.
Цитата: Амбер - Амбер, а не Янтарь Отражение, не Тень
Я согласен с этим переводом, но по логике должна быть именно Тень, а не Отражение. Ведь Отражение - точная копия, и именно Тень имеет те искажения, о которых идет речь.
Послано - 02 Марта 2007 : 13:10:39
Янтарь то же подходит, так как название именно от того, что королевство янтарное, а не Амберское :) И полностью согласен - отражение это копия, а тень тоже копия, но искаженная. Идеальной тени все одно не получится, как ни крутись и не поворачивайся к свету. И если вспомнили "Этот бессмертный", то ловец снов, опять же, не уступает ему - язык повествования схож, а "Князь света" все-таки в стороне: там и юмора больше и интрига, да и сама книга построена интересно....
Послано - 17 Марта 2007 : 01:58:13
До сих пор помню, как мечтал заполучить все романы Хроник. :) Читал кусками, брал у друзей и знакомых. Это все в прошлом - все романы Хроник у меня на полке. :) А вспомнить приятно. О переводе - я не специалист. Английским не владею совсем. Но, помню было такое простое правило - названия и имена собственные переводу не подлежат. Их записывают так, как они звучат. Транскрибируют. Для английского языка это особенно актуально, ведь разница между письмом и произношением в этом языке очень и очень велика. И вообще, английский язык (На мой взгляд!) красиво звучит. Повторяю - звучит! Поэтому, когда горе-переводчик начинает переводить названия и имена просто по буквам, иногда такие перлы получаются. Можно язык сломать, но уже свой, тот который между челюстями. :)
Послано - 03 Мая 2007 : 11:31:44
Лучший перевод по моему мнению изд. "Терра фантастика". Хотя, возможно, мне что-то не попало в руки или не попалось на глаза.
Послано - 01 Фвр 2008 : 00:07:50
Чем больше читаю Желязны, тем больше нравится. Все началось с "Бога света". Эта книга весьма необычно построена, и спустя десять страниц оторваться уже невозможно. Затем "Долина проклятий" и "Мастер снов", которые были совмещены в одной книге (не знаю почему). Первая понравилась больше. Главный герой - веселый парень) "Ночь в тоскливом октябре". Это, пожалуй, самая очаровательная книга, которую я когда-либо читала, доставила огромное наслаждение. Атмосфера в ней полностью соотвествует атмосфере названия. После прочтения еще долго ощущала удовольствие от только что прочитанного. Кстати, есть ли еще что-нибудь у Желязны подобное? "Лорд Демон"... Больше всего люблю Желязны за умение удивлять. Бутылки и демоны, конечно, удивили. "Бессмертный" не понравился и показался скучным, а жаль. Многие хвалили его. Но, видимо, тут дело вкуса. И вот, наконец, "Хроники Амбера". Прочитала 5 книг, точнее прослушала аудиокниги. В первых двух достаточно хороший перевод (эксмо, кажется), читает Федорцов. Остальные в старом переводе, чуть похуже (читает Заборовский). Амбер увлек. Мир описан интересно, ярко и подробно, как и главный герой. Обязательно прочитаю серию про Мерлина. Да... Похоже с Желязны я не скоро расстанусь...
Послано - 01 Фвр 2008 : 00:24:10
"Хроники Амбера" - в начале ещё ничего, а потом - сериальная попсятина. На меня произвели впечателение рассказы "Роза для Экклезиаста", "Дьявольская машина", роман "Этот бессмертный", ну и частично "Создания Света, создания Тьмы". Ну и "Масте сновидения" - тоже ничего так.
Послано - 01 Фвр 2008 : 00:26:12
"Хроникик Амбера" это имхо не просто классика, это шедевр! Именно с этой книги началось мое увлечение фантастикой, пожизненное и неизлечимое. Первый раз пятнадцать лет назад мне их вслух читал папа и на мой детский разум "Хроники" произвели неизгладимое впечатление.
Послано - 02 Фвр 2008 : 12:49:35
Нет, не даром Конан Дойль попытался сбросить Шерлока Холмса на дно Райхенбахского водопада, вовремя поставить точку - важно. "Девять принцев Амбера" - хороши, "Ружья Авалона" - ничего, "Знак Единорога" - уже хуже. Дальше я читать не стал, автор начал повторятся, да и мне стало как-то неинтересно, что будет дальше. А дальше ещё 7-мь книг.
Послано - 02 Фвр 2008 : 14:01:08
Надо же, я вот лично я считаю первые два романа - недоисториями, а настоящий фан разворачивается только с третьей книги... И восприниманию я первые два романа не иначе как растянутое во времени необходимое предисловие к основному действию...
Послано - 02 Фвр 2008 : 14:12:27
Развитие интриги, перипетий, всё новое, необычное и притягивающее внимание в мире Амбера - уже есть в первом романе, а чего нет в явной форме - так то имеется как бы в зародыше. Чем дальше тем происходит заработка этих идей, тем более снижается яркость восприятия.